Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как холодно в земле
Шрифт:

— Что значит — ухоженны? У него маникюр или они просто аккуратно подстрижены?

— Понятия не имею, Алан. Откуда мне знать? Вы что думаете, мне в свободное от работы время делать нечего, кроме как ходить по салонам красоты? Посмотрите сами и составьте собственное мнение.

— Ладно. Когда и как он был убит?

— Он был обнаружен в понедельник утром. Я бы предположил, что смерть наступила в пятницу вечером. Процесс окоченения протекает всегда по-разному. Обычно окоченение начинается часа через два с момента смерти и проявляется в первую очередь на челюстных мышцах и веках. Именно поэтому, когда человек умирает, ему сразу закрывают рот и глаза. В том случае, если он боролся со

своими убийцами, окоченение могло начаться несколько быстрее. Для того чтобы окоченение охватило все тело, обыкновенно требуется около двенадцати часов. Оно длится примерно столько же и полностью проходит еще через двенадцать часов. Оно может продолжаться несколько дольше, если труп лежит в очень холодной почве. Но оно полностью прошло к тому времени, когда экскаватор откопал его. У него на спине я обнаружил ясно видимые фиолетовые пятна, похожие на синяки. Они образуются оттого, что кровь в мертвом теле под воздействием гравитации собирается в самых нижних сосудах тела. Отсюда мы делаем вывод, что он был похоронен лицом вверх. Кстати, бывает, что такие пятна принимают за синяки, полученные в результате удара. Настоящих синяков у него нет. Однако тело еще совершенно не начало разлагаться. Поэтому я бы сказал, что смерть наступила не позже раннего утра субботы и не раньше, скажем, восьми-девяти часов вечера пятницы.

— Значит, его похоронили в ночь с пятницы на субботу. — Размышляя, Маркби подошел к окну и стал смотреть на припаркованные снаружи машины. — Вероятнее всего, его похоронили перед рассветом, в сумерках. Позже — слишком рискованно. В выходные рабочих на стройке не бывает, но многие люди сейчас гуляют в тех местах. Используют последнюю возможность — скоро там все исчезнет под асфальтом. Я и сам так поступил — и вот что из этого вышло. — Он вздохнул.

Фуллер тоже вздохнул, не переставая насвистывать.

— Нашли его одежду? Нет еще? Окоченевший труп довольно трудно раздеть.

— Я это понимаю. Его раздели — наверное, чтобы избавиться от улик на тот случай, если что-то пойдет не так и его все-таки обнаружат, — и довезли до места захоронения прежде, чем наступило окоченение. Принимая во внимание, что на это у них было примерно четырнадцать часов, они могли приехать издалека. Итак, пока мы не имеем ни малейшего понятия, где его убили. Что насчет причины смерти?

— Так, сейчас посмотрим… Тара-тира-тарара… — Его несколько раз ударили по затылку — чем бы вы думали? — тупым орудием и проломили череп здесь и здесь… — Фуллер поднес рентгеновский снимок к падающему из окна свету и кончиком ручки показал места переломов. — Что привело к обширному кровоизлиянию в мозг.

— Стало быть, его забили до смерти.

— Нет. — Заметив удивление на лице Маркби, Фуллер повторил: — Нет. Он умер не от побоев. Если бы его вовремя доставили в больницу, то в принципе его можно было спасти. Я говорю «в принципе», потому что вероятность этого невелика. При отсутствии своевременного медицинского вмешательства, включающего в себя срочную операцию, он бы непременно скончался от полученных повреждений. Но формально в данном случае мы имеем иную причину смерти. — Фуллер положил рентгеновский снимок обратно в папку и принялся скрупулезно выравнивать лежащие в ней листы бумаги.

Маркби беспокойно потоптался на месте.

— Ну давайте, не тяните.

Спокойно и даже почти весело патологоанатом сказал:

— Я обнаружил явные следы земли у него в легких.

Воцарилось молчание. К горлу Маркби подкатила тошнота. Он справился с ней усилием воли. Он ощутил какой-то атавистический, инстинктивный ужас — тот ужас, какой человек с древнейших времен испытывает перед самым страшным из концов.

— Господи боже мой, — слабым голосом произнес

он. — Вы в этом уверены?

— Да, вполне. Земля в легких и носовых ходах. Криминалистическая экспертиза покажет точно, но я и без нее уверен, что это земля с того участка, где он был найден. — Фуллер аккуратно закрыл папку. — Вот так, Алан. Его похоронили заживо. В этом нет никаких сомнений. Он задохнулся в своей могиле.

* * *

— Ну чего ты, Алан! — сказала Лора. — Ну чего ты куксишься! Чтобы это приготовить, Пол целый день провел на кухне.

Маркби уставился в тарелку и без особого успеха попытался сообразить, что это за сосиски угадываются в густой темной подливе.

— Alouettes sans t^etes! — объявил Пол, который писал книги по кулинарной тематике и вел программу на телевидении. Он никогда не упускал случая попрактиковаться на своей семье и друзьях. — Буквально это означает «жаворонки без голов», но на самом деле это мясной фарш с луком и грибами, завернутый в тонкие ломтики телятины и приготовленный в соусе из грибов и белого вина.

— Нет, ты не подумай, пахнет очень вкусно, — заверил Маркби зятя. — И выглядит… э… интересно. Просто сегодня у меня был плохой день.

— А ну-ка выкинь свою полицейскую работу из головы! — велела ему сестра.

Маркби уныло поглядел в тарелку.

— Слушай, Пол, ты не будешь сильно против, если я съем этих «жаворонков» как-нибудь потом? Если не сложно, поставь их в холодильник, что ли.

— Да, конечно. Ничего страшного. Знаешь что? Давай я лучше принесу тебе пудинг с патокой. Он должен быть очень вкусным.

— У меня тоже бывают неприятности на работе, — упорствовала Лора. — Адвокаты тоже в такие ситуации попадают — не дай бог никому! Но я научилась выбрасывать мысли о работе из головы, когда прихожу домой.

— Ну, у тебя ведь есть семья… — начал оправдываться Маркби, но тут же прикусил язык. Он понял, что не стоило ему этого говорить, но было уже слишком поздно. Лора с готовностью подхватила тему — она поднималась так часто, что уже навязла у Маркби на зубах.

— Алан, я замечаю, что с тех пор, как Мередит уехала в Лондон, ты места себе не находишь. Ты скучаешь по ней. Признайся, что это так.

— Да, скучаю. Но отказываюсь от еды не из-за этого, а совсем по другим причинам. И они не имеют к Мередит ровно никакого отношения.

— Может, и так. Но ведь я же не слепая — я вижу, что с тобой творится. Во имя всего святого, умерь свою гордость. Позвони ей и пригласи ее на несколько дней в Бамфорд.

— Моя гордость тут совершенно ни при чем! — раздраженно возразил Маркби.

— Еще как при чем! Уязвленное мужское самолюбие. «Если бы я ей в самом деле нравился, она бы не уехала»… и так далее, и тому подобное… Я не вчера родилась! Думаешь, я не понимаю, что у вас, мужчин, в головах творится? Пойми ты, Алан, у нее важная, ответственная работа, она не могла продолжать каждый день ездить отсюда в Лондон — это же ужас как тяжело! Ей предложили квартиру, и она в ней поселилась. Но это совсем не значит, что она дала тебе от ворот поворот!

— Лора… — начал Маркби и, не найдя слов, замолчал.

Пол гремел чем-то в кухне. Что-то с грохотом упало на пол, и кулинар выругался.

— Как дети? — спросил Маркби. Он был решительно настроен сменить тему.

— Хорошо. Эмме поставили скобку на зубы, а Викки упала с велосипеда. Мэтью совсем перестал учиться. Целыми днями только и делает, что мяч гоняет. Мальчишка, чего еще от него ждать? То есть с ним тоже все нормально.

— А я не хочу детей, — серьезно сказал Маркби. — И никогда не хотел. Даже когда был женат на Рейчел. К счастью, мы с ней не успели завести ребенка — иначе все было бы гораздо сложнее.

Поделиться с друзьями: