Как изгибали сталь. Часть 1
Шрифт:
Подошедший товарищ спросил, что я сказал лейтенанту. Я повторил. Теперь подпрыгнул мой товарищ:
– Ты что, это же кремлёвский патруль. Пошли скорее, а не то придётся заниматься строевой подготовкой.
Месяц пролетел незаметно. Точно также пролетел и первый офицерский отпуск. Нужно было выезжать в часть для дальнейшего прохождения службы.
Не играю на скрипке и флейте,
Не подвластен гитар перезвон,
Лучше водки в стакан мне налейте,
Расскажу вам вчерашний я сон.
Был
И записан я с ней в менуэт,
Встал я скромно у трона налево
В блеске дам и в лучах эполет.
Шёл я в паре с моей королевой,
Прикасаясь легонько к руке,
А сержант мне кричал: левой, левой!
И оркестр нам играл вдалеке.
На плацу строевом как на бале,
С автоматом "на грудь" чёткий шаг,
И в манеже верхом гарцевали,
Новой жизни совсем не страшась.
А потом в офицерском собранье
Своих дам пригласим мы на вальс
И уедем служить утром ранним,
Ожидая известий от вас.
Глава 4. Учкудук три колодца
В училище я попал в группу переводчиков немецкого языка. Учитель немецкого языка в школе заложил в нас хорошие знания, которые по достоинству были оценены и в училище. Наши преподаватели наряду с вопросами военного перевода старались привить нам любовь к немецкому языку. Факультативно мы учили стихи, делали переводы произведений немецких писателей, проводили языковые конференции.
"Der schone Schaffer zog so na
Voruber an dem K К nigschloss.
Die Jungfrau an der Zehne sah
Da sah Jhr sehnne gross."
(Прекрасный пастушок гнал стадо овец мимо королевского дворца. С балкона его увидела юная принцесса и влюбилась с первого взгляда).
Я не занимался немецким языком после окончания училища, но даже сейчас смогу объясниться с немцами и понимаю примерно половину из того, что слышу на этом языке.
По окончании училища выпускники нашей группы получили квалификацию военных переводчиков (по образовательным меркам - владение иностранным языком в объёме шести семестров). Распределяться я должен был в Германию в сто пятый пограничный полк по представлению кафедры иностранных языков.
Распределить нас хотели в соответствии с нашими пожеланиями и способностями, но приехал генерал-кадровик из Москвы, и мы поехали туда, куда нас послали (не направили, а послали). Я с немецким языком поехал в Туркестан.
Как знающего иностранный язык меня направили в штаб пограничного отряда для работы с нарушителями границы. Мой начальник, предупреждённый о приезде офицера-переводчика, обратился ко мне на фарси:
–
Салам алейкум.– Салам алейкум.
– Эсме шома чист? (как твое имя).
– ???
– Сенне шома чист? (сколько тебе лет).
– ???
– На каком языке ты умеешь разговаривать? (по-русски).
– На немецком. (Тоже по-русски).
Далее последовала непереводимая игра слов об отношении к родственникам тех, кто меня сюда направил. Успокоившись, начальник проверил меня на знание правил оформления процессуальных документов на нарушителей границы и пообещал лично заняться со мной изучением фарси. И своё слово сдержал. Я до сих пор читаю и пишу на фарси, понимаю процентов на пятьдесят, но разговорной практики очень и очень мало.
Впоследствии в Магелане, где я был заместителем пограничного комиссара, иранцы удивлялись тому, что я не говорил на фарси, но иногда не требовал перевода и сразу отвечал на заявления, читал и переводил изречения аятоллы Хомейни, а незнакомые слова записывал на фарси в свою записную книжку. Юношеская память.
После знакомства мой первый начальник, заядлый шахматист, сразу спросил, умею ли я играть в шахматы. Шахматные фигуры переставлять я умею, но с детства не уловил прелестей этой умной и развивающей игры и не играю до сих пор. Я честно ответил, что играю очень плохо, что-то не ладится с защитой Каро-Канн (шутка). Начальник за столом даже подскочил. Достаёт из стола доску с фигурами. А ну, давай, садись. Досталось играть черными. Через двадцать минут на десятом ходу поставил начальнику мат. Тот посидел, подумал и говорит:
– Этого не может быть. А ну, давай ещё партию.
Минут через пятнадцать посмотрел на меня и говорит:
– Парень, да ты вообще в шахматы играть не умеешь. А я-то сидел, все варианты твоих ходов просчитывал и подставился.
Больше мы с ним в шахматы не играли, но стали добрыми друзьями, и я очень многому научился у своего старшего товарища.
О службе в Средней Азии вспоминается приятно. Молодость, множество новых впечатлений. Офицер - значит начальник, башлык. Вспоминаю всегда уважительное отношение к нам, пограничникам, со стороны местной интеллигенции и чиновников.
Тогда мы не обращали внимания на то, что всегда подчёркивалась роль русских в развитии той или иной республики в таком виде, что только с помощью русских они сидят за столом, а не разваливаются на ковре, что до русских они не пили водку, постоянные извинения, что они принимают нас не как в России, а как принято у них в республике. Это говорилось для нас, но между собой говорилось, наверное, не совсем приятное для нас, так как в нынешних событиях активно и наиболее агрессивно принимали участие те молодые люди, которым в то время было лет по десять-пятнадцать и которые внимательно впитывали все разговоры старших.
Внешне законопослушные люди, с сочувствием говорившие об интернационализме, подчинялись своим местным законам и следовали родовым традициям. Преступник мог сколько угодно долго скрываться в своём племени, и никто его не выдавал. Но, если он совершил преступление против своего племени, то никакая милиция его не могла спасти. Калым был порицаемым, но повседневным обычаем в сельской местности. Покупка водительских прав и партийных билетов были обычными. Дело доходило и до анекдотов.
При обмене партийных документов году в тысяча девятьсот семьдесят четвёртом вдруг выяснилось, что первый секретарь райкома КПСС в посёлке, где стояла наша часть, никогда в партию не вступал, приобрёл билет и продвинулся по служебной лестнице до первого лица района. Скандала большого не было, зачем сор из избы выносить. Из партии его исключили, хотя он в неё не вступал, но всё равно остался одним из самых уважаемых людей в районе.