Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как стать злодеем в Габене
Шрифт:

– Осторожнее, Уиггинс, горло сломаешь!

Как бы Полли ни было приятно наблюдать страдания мерзкого Уиггинса, сейчас у нее не было на это времени.

Под хлюпанье и кашель репортера она развернулась и направилась к лестнице. Она думала о Уиггинсе, о том, как он ее постоянно подначивает, и о том, что, возможно, сегодня он наконец получит по заслугам. А еще о том, что у него сломалось горло… сломалось горло… где она могла такое слышать?..

Впрочем, мысли мисс Трикк быстро сменились, стоило ей спуститься в линотипную. «Сейчас не до злыдня Уиггинса…» Еще бы: ведь она была в одном шаге от того, чтобы разгадать одну из тайн Зои Гримм.

В сравнении с этим сейчас все прочее отступало на второй план.

Преодолев непривычно тихий подвал, в котором обычно и печатались тиражи «Сплетни», она повернула ручку на низенькой дверке в его глубине и нырнула в полутемный подземный зал.

Это место в редакции называли «складом растопки», и то правда: почти все пространство здесь занимали старые газеты. Стопки старых выпусков «Сплетни» высились от пола и до потолка, и громадные штабеля из газетных кип уходили вдаль, между ними едва можно было протиснуться. Хоть Полли и провела в этом хранилище довольно много времени, она до сих пор не имела ни малейшего представления о его реальных размерах – кое-кто из редакции поговаривал, что оно простирается под значительной частью площади Неми-Дрё. Полли никогда не заходила в этот газетный лабиринт далеко, но не сомневалась, что это правда.

Прямо у входа стоял заставленный стопками газет стол, где-то там должен был быть и стул.

Полли подошла к столу и несколько раз позвонила в звонок.

Долго ждать ей не пришлось: сутулая фигура мистера Филдса вынырнула из прохода между рядами газетных кип.

– О, моя любимица! – вдохновенно прошамкал беззубым ртом смотритель редакционного архива.

– Добрый вечер, мистер Филдс.

– Решили навестить старика перед праздниками, мисс Трикк? Или этот хмырь в клетчатой бабочке вас снова сюда сослал?

– К сожалению, последнее. – Полли не стала вдаваться в подробности. – Мне нужна ваша помощь, мистер Филдс.

– О, ну конечно, мисс Трикк. Чем могу быть полезен?

Полли достала из кармана пальто письмо Каминника, найденное в доме № 18 на Пыльной площади. Сейчас ее заботил лист с цифрами. Она протянула его старику.

Тот надел на нос пенсне, пробежал глазами список.

– Вам нужны все?

– Да. Вы найдете их?

– Для вас, мисс Трикк, я отыщу каждую.

Он подошел к столу и нажал на педаль под ним. На стоявшем рядом стуле поднялась и накренилась седушка, с нее соскользнула на пол пачка газет.

– Обождите здесь, мисс, я скоро.

Мистер Филдс исчез в проходе между кипами, а Полли опустилась на стул.

Еще там, в комнате Зои Гримм, она с удивлением узнала в том, что любой другой воспринял бы лишь как какую-то числовую белиберду, конторский код, который был в ходу не где-нибудь, а в самой «Сплетне». Каждая строчка содержала как номер определенной газеты, так и маркировку конкретной статьи в ней. И Полли отправилась прямиком туда, где хранились все выпуски «Сплетни» с самого ее основания.

Почему Человек-в-красном прислал Зои Гримм этот список? Вскоре все должно было проясниться…

Прошло уже почти пятнадцать минут, а мистера Филдса все не было. Полли ерзала на стуле от нетерпения.

Время от времени в подземном зале раздавался гул, и газетные стопки начинали дрожать. Всякий раз, когда это происходило, Полли непроизвольно задирала голову – наверху, на площади, проезжал трамвай. Все остальное время в редакционном архиве было тихо.

Полли думала обо всем, что успело произойти с тех пор, как она сошла

с трапа дирижабля «Бреннелинг». Сумасшедший день. Все началось с вора подарков, потом ее затянул поиск Лжекрампуса: «Переплет» и паб «Ворон и Пес», табачная лавка и антресольная квартирка. После чего она отправилась в городской архив и отыскала дом на Пыльной площади. И в итоге проникла в дом злодейки…

Только сейчас, сидя на неудобном стульчике смотрителя редакционного архива, Полли поняла, как на самом деле устала и проголодалась – за всеми этими розысками она даже забыла пообедать. «И, кажется, все только начинается…»

Мысли Полли прервало шарканье мистера Филдса. Старик появился из прохода, в руках у него была кипа газет.

– Тут ровно три дюжины номеров из списка, – сказал он.

– О, благодарю вас.

Полли сверилась с письмом Человека-в-красном и отыскала первую заметку. Ею оказался… некролог.

«С прискорбием сообщаем о скоропостижной и безвременной кончине Джона Сессила Дарнби в следствие трагичного несчастного случая. Мистер Дарнби перепутал приправы к супу и вместо специй добавил в блюдо “Мышьячий Мышьяк Мауси”. Если вы хотите выразить соболезнования, это можно сделать, отправив письмо сожаления по адресу: ул. Бромвью, дом № 7»

Полли трижды перечитала заметку. Кто такой этот Дарнби и какое он отношение имеет к Зои Гримм? Ничего не понятно. Быть может, следующая статья чуть рассеет туман?

Следующая статья также оказалась некрологом – в нем сообщалась, что некая миссис Порч скончалась от того, что неосторожно исколола себя швейными иголками.

– Швейные иголки? – удивленно пробормотала Полли.

– Вы собираете материал для статьи о швейной фабрике? – спросил мистер Филдс, с любопытством глядя на нее.

– Не совсем.

По правде, Полли и сама не знала, для чего именно она собирает материал. Было бы неплохо иметь хоть малейшее представление, что именно она ищет.

Следующая заметка ожидаемо также оказалась некрологом. И следующая. И еще одна за ней. Чем больше Полли откладывала проверенных газет, тем сильнее в ней крепло недоумение. Одно «С прискорбием сообщаем…» сменялось другим, номер за номером откладывались в сторону.

«Это все – какая-то несмешная шутка», – думала Полли, читая о том, как одна мисс споткнулась о кота, упала с лестницы и сломала себе шею, или о том, как некий мистер зачихался до смерти.

Некрологи из списка на первый взгляд ничего не объединяло – разные имена, разные даты, разные части Саквояжного района и даже разные виды смертей. И все же через все заметки тянулась почти незаметная багровая нить – формальная фраза «в следствие трагичного несчастного случая».

– Какая-то эпидемия несчастных случаев, – задумчиво сказала Полли.

– Что? – взволнованно спросил мистер Филдс. – Это заразно?

– Я не уверена…

«Несчастные случаи происходят каждый день», – напомнила себе Полли.

Несчастные случаи, о которых писала «Сплетня» и на первый, и даже на второй, очень пристальный, взгляд казались вполне обыденными. Часть из них, вроде цветочных горшков, падающих на голову, попаданий под экипажи или неумелого обращения с острыми предметами, могли случиться где и когда угодно. Другие («Его зажевала взбунтовавшаяся механическая лестница», «Задушился собственным шарфом», или «Отравилась собственной желчью») казались чуть более странными, но это ведь Габен – здесь порой происходит и не такое.

Поделиться с друзьями: