Как убить мужчину мечты
Шрифт:
Я узнала этот низкий, невероятно чувственный голос так же легко, как и свою физиономию в зеркале над книжными полками. К зеркалу я метнулась, чтобы лихорадочно пригладить волосы и облизать губы, дабы к ним хотя бы краешком был приложим эпитет «желанные». Вчера по телевизору я не впервые услыхала этот голос. Он звучал в потайном уголке моего сердца с незапамятных времен. По крайней мере с того времени, как я стала читать «Журнал для девочек».
– Элли, угадай, кто приехал! – нарочито весело произнес мой муж, появляясь в гостиной.
Кажется, его лицо выражало несколько иные чувства,
– Привет. – Я протянула руку гостю. Странно, что я еще могла стоять на ногах и шевелить руками. Только сейчас я обратила внимание на его костюм – синие джинсы, черный кожаный пиджак, застегнутый на одну пуговицу, и никаких признаков рубашки. Одежда сидела на Каризме как влитая.
– Жизель… – Его улыбка могла бы растопить вечную мерзлоту. Гость наклонился и поцеловал кончик каждого пальца на моей руке. – Сердечное спасибо вам и вашему супругу за приглашение. Но я совершил ужасную оплошность, – Каризма трогательно вытянул губы в трубочку и в его речи проскользнул иностранный акцент, – явился к вам раньше времени.
– Они с миссис Швабухер не поняли друг друга, – встрял Бен, напомнив о своем присутствии. – Но я заверил мистера Каризму, что все в порядке. Приготовить комнату для гостя займет не более часа, в любом случае я не собирался ложиться спать в ближайшие пять минут.
– Я помешал вам… – Глаза Каризмы скорбно потемнели.
– Ерунда. И как вам такое могло прийти в голову? – Бен махнул в сторону дивана. – Устраивайтесь поудобнее! Свяжетесь с миссис Швабухер, когда она доберется до дому, а пока почему бы вам с Элли не присесть и не выпить чего-нибудь. Шерри, дорогая? – тоном преданного супруга осведомился Бен, но взгляд его был непроницаем. – А вам что налить, сэр?
Каризма стоял у зеркала, расчесывая пятерней свою бронзовую шевелюру. Он растерянно обернулся.
– Простите, я не расслышал ваших слов.
– Выпьем? – Бен плеснул в стакан шерри из хрустального графина. – Могу предложить вам вполне приличный бренди. Или вы предпочитаете виски?
– Вы так добры, но, если не трудно, я бы предпочел стакан овощного сока прямо из соковыжималки. – Истолковав молчание как отказ, Каризма произнес: – Или выпью минералки.
– Из наших собственных источников. – Скромная шутка моего мужа явно не дошла до гостя.
Принимая стакан с «Перье», Каризма с полной серьезностью заметил, что это лучшая минеральная вода, которая сейчас есть в продаже. Или же он просто старался проявить вежливость? Самый прекрасный мужчина на свете загадочен и оригинален, напомнила я себе, во всех отношениях, кроме одного.
– Я лублю женщин, – поведал гость. Бен, не оценив столь изысканной тонкости чувств, в ответ лишь приподнял бровь.
– Они
мой тонизирующий напиток. – Каризма подался вперед, затмив собою все вокруг. Он раздвинул гостиную до размеров вселенной. Он сам был этой вселенной. – Для меня все женщины прекрасны. Они питают мой дух, разжигают мою мужественность, благодаря им в моем сердце всегда звучит музыка.– Пожалуй, я налью себе еще, если не возражаете.
Я рассердилась: Бен явно полагал, что гость несет полную ахинею, однако мог бы быть и поделикатнее. Впрочем, Каризма ничего не заметил. Он смотрел на меня так, словно я была целым оркестром, игравшим в его сердце.
– Женщины во многом превосходят мужчин. – Лицо Каризмы осветила глубокая нежность, что только подчеркнуло физическую мощь его тела. – Они обладают даром дружбы. Стоило мне заглянуть в ваши глаза, Жизель, как я сразу понял, что вы из тех, чьи объятия открыты страждущим.
– У нее есть я. – Бен закрыл графин пробкой. Звук напомнил выстрел, я встрепенулась и обрела голос.
– Очевидно, Каризма имел в виду близких друзей, – произнесла я со всей благожелательностью, на какую только была способна. – И нам везет на друзей, правда, милый? Здесь, в Читтертон-Феллс, нас окружают очень симпатичные люди. Члены Библиотечной Лиги, например… И все они невероятно признательны, Каризма, за то, что вы смогли уделить нам частичку вашего драгоценного времени, чтобы помочь в затруднительном положении.
– Нет проблем. – Гость скромно уклонился от дальнейших выражений благодарности. – У вас очень красивый дом. Он похож на крепость легендарных рыцарей, как и говорила миссис Швабухер.
Бен небрежно пожал плечами.
– Знаете старое присловье «Крепость англичанина – его дом»?
– Да, я слыхал эту поговорку. – Каризма двинулся к окну, за которым в аметистовых сумерках все еще можно было разглядеть очертания сада. – Какие красивые деревья и как тихо кругом! Рядом с вами никто не живет?
– Церковь и дом викарисы неподалеку, – произнесла я, любуясь широкой спиной гостя. С грацией дикого животного он оперся рукой на раму.
– И вы дружите с соседями?
– Эвдора и Глэдстон Шип – удивительные люди. Эвдора – очень совестливая настоятельница…
– А ее муж – отличный повар. – Бен осушил бокал с бренди. – Конечно, найдутся люди, которые не назовут выпечку бисквита ярким проявлением мужественности, но я сам повар – хотя вряд ли эта профессия высоко котируется в вашем шикарном мире – и всегда прихожу в восторг, если парень способен отделить желток от белка.
Будь мой муж в возрасте Эбби и Тэма, я бы отправила его спать, предварительно хорошенько отчитав. Но, поскольку деваться от Бена было некуда, мне осталось лишь попытаться сгладить его резкость.
– Глэдстон также пишет в «Колокольный перезвон», нашу приходскую газету, – оживленно затараторила я. – Он превратил ее в настоящий триллер. На прошлой неделе я как на иголках дожидалась свежего выпуска: так не терпелось узнать, что же было в старинных церковных записях, найденных в коробке из-под печенья. А саму коробку обнаружили в ризнице… – Я умолкла на полуслове, сообразив, как скучны должны быть Каризме наши деревенские новости.