Как замутить с сестрой лучшего друга
Шрифт:
С подозрением смотрю на него.
— Почему ты хочешь мне помочь?
— Разве не очевидно?
— Нет. — Он тянет меня за волосы, но я отбрасываю его руку, заставляя его покачать головой и рассмеяться. — Ты младшая сестра Рэта. Он мой лучший друг, поэтому я забочусь о его родне, то есть о тебе.
— Думаю, обойдусь без твоей помощи. — Возвращаюсь к своей сумке и достаю ноутбук.
Наблюдающая за нашим обменом любезностями через стол, Кларисса решила влезть в мои дела, сказав:
— Джулия, не глупи, тебе нужна его помощь. Не думаю, что вибратор — осуществимый
Зажмуриваюсь в ту минуту, когда слышу дерзкие нотки в голосе Брэма.
— Вибратор? Интересненько. О каком вибраторе идёт речь?
— Мы не будем обсуждать вибраторы. — Открываю ноутбук и ввожу пароль.
Не зная, когда нужно заткнуться, Кларисса добавляет:
— Профессор Маккензи по поведению человека. Кажется, эта дама недолюбливает Джулию.
— Кларисса, — рявкаю я, но она не обращает на меня внимания.
Наклонившись над столом, она протягивает руку Брэму.
— Кстати, меня зовут Кларисса, я лучшая подруга Джулии.
— Бывшая лучшая подруга, — бормочу я.
Брэм обхватывает ее ладонь своей и осторожно пожимает.
— Брэм Скотт. Лучший друг Рэта. — Поворачивается ко мне и говорит: — Так ты получила Маккензид, да?
Брэм не похож на человека, от которого можно с легкостью отмахнуться, поэтому прижимаю пальцы к виску и наклоняюсь в его сторону.
— Да.
Он понимающе кивает.
— Блядь, она та еще штучка. Нам потребовалось два года и шесть братьев, чтобы выяснить, в чем суть ее претензий, но когда нам это удалось, мы без особых усилий справились с каждым заданием.
— Серьезно? — спросила я, вытаращив глаза.
Он ухмыляется до такой степени, что появляются ямочки, и это заставляет меня задуматься о том, скольким женщинам этот мужчина ежедневно кружит голову.
— Серьезно.
— Ладно… и в чем же хитрость?
Его ухмылка становится шире.
— Оу, так теперь ты заинтересована в моей помощи?
Я закатываю глаза.
— Если ты собираешься вести себя как придурок, забудь. Мне не нужна твоя помощь. Я спрошу Рэта.
— Хорошо, — он пожимает плечами, — спроси Рэта. — Шокировав меня этим, он быстро поднимается со стула и ставит его обратно к столу. Кивает нам и говорит: — Дамы, успехов в учебе. — Подмигнув, он направляется к столу, находящемуся в другом конце библиотеки, попутно ударяясь кулаком с парнями.
Господи, он так раздражает.
— Почему ты не позволила ему помочь в обхождении претензий Маккензи? — Челюсть Клариссы практически отвисает от потрясения.
Достаю телефон из рюкзака.
— Потому что он всезнайка. Мне прекрасно знакомы парни подобного типа, и если бы я клюнула на его приманку, то это не принесло ничего хорошего. Я бы осталась в долгу перед его высокомерной персоной. — Начинаю набирать текст. — У меня есть другие способы получения информации.
Отправляю сообщение Рэту.
Джулия: Привет, у тебя есть таблица, как работать со всеми профессорами?
На экране появляются точки, Рэт очень быстро реагирует.
Рэт: Лично у меня — нет. За это отвечает Брэм. Хочешь, скину его контактную информацию, чтобы ты могла спросить?
Ну, конечно же.
Прижимаюсь лбом к столу, медленно ударяясь им о твердое дерево.
— Дай угадаю, — вклинивается Кларисса. — За это отвечает Брэм?
— Может мне и не так сильно нужна хорошая оценка по данному предмету?
— Ты же хочешь иметь хорошую успеваемость по всем предметам. Из-за этого ты будешь переживать до такой степени, что начнешь беспокоить меня, поэтому лучше встань со стула и направь свою задницу к Брэму для того, чтобы все разузнать.
Я издаю еще более громкий стон.
— Не хочу.
— У тебя нет выбора.
Она права, у меня на самом деле нет выбора.
Это будет невероятно болезненно — поддаться его высокомерию, позволить ему «победить». Боже, ненавижу это каждой клеточкой своего тела. На самом деле я не ненавижу Брэма, но на данный момент он — очевидный выбор для моего гнева.
Мой стул скрипит о древний деревянный пол, мое тело обмякло и повержено.
— Хорошо. Но прошу заметить, что мне тяжело поддаваться его раздражающей осведомленности.
— Я прекрасно это понимаю, а также осознаю, что усердная работа и учеба не приведут тебя к успеху с Маккензи. Тебе нужен ключ к успеху.
— Очень, очень нужен. — С трудом передвигая ноги, направляюсь к Брэму, у которого в руках книга, а во рту маркер, его глаза двигаются туда-сюда по странице.
Он слегка ссутулился в кресле и выглядит очень самоуверенным, и по какой-то причине это меня раздражает.
С ним за столом сидят еще трое парней, двое из них за ноутбуками, а третий, как и Брэм, с книгой. Все, кроме Брэма, одновременно смотрят на меня, их взгляды пронзают насквозь.
Не отрывая глаз от книги, Брэм говорит:
— Дай-ка угадаю, Рэт послал тебя ко мне, потому что у него нет доступа к интересующей тебя информации?
Считаю до десяти, сжимая от злости челюсти.
— Внесу ясность, ты мне не нравишься.
Наконец, он опускает книгу, устремляя на меня пристальный взгляд.
— Знаешь, ты ранишь меня, Джулс.
— Не называй меня так. Меня зовут Джулия.
— Мне это прекрасно известно, сладенькая. — Он похлопывает по пустому стулу рядом с собой. — Присаживайся.
— Предпочитаю постоять. — Скрещиваю руки на груди.
Он окидывает меня беглым взглядом, его глаза задерживаются на моих шортах-бермудах чуть выше колен.
— Ты на самом деле такая упрямая?
— Я пришла, чтобы получить информацию о преподавателе, а не для того, чтобы поболтать, так что, если ты не против, то расскажи, что тебе известно о профессоре Маккензи, и после этого я отправлюсь по своим делам.
Парни за столом следят за нашим обменом любезностями, но не вмешиваются, складывается ощущение, будто они смотрят телепередачу, ожидая, что произойдет дальше. Срочная новость: если в ближайшее время Брэм не выложит интересующую меня информацию, то моя нога встретится с его промежностью.