Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как замутить с сестрой лучшего друга
Шрифт:

С подозрением смотрю на него.

— Почему ты хочешь мне помочь?

— Разве не очевидно?

— Нет. — Он тянет меня за волосы, но я отбрасываю его руку, заставляя его покачать головой и рассмеяться. — Ты младшая сестра Рэта. Он мой лучший друг, поэтому я забочусь о его родне, то есть о тебе.

— Думаю, обойдусь без твоей помощи. — Возвращаюсь к своей сумке и достаю ноутбук.

Наблюдающая за нашим обменом любезностями через стол, Кларисса решила влезть в мои дела, сказав:

— Джулия, не глупи, тебе нужна его помощь. Не думаю, что вибратор — осуществимый

вариант.

Зажмуриваюсь в ту минуту, когда слышу дерзкие нотки в голосе Брэма.

— Вибратор? Интересненько. О каком вибраторе идёт речь?

— Мы не будем обсуждать вибраторы. — Открываю ноутбук и ввожу пароль.

Не зная, когда нужно заткнуться, Кларисса добавляет:

— Профессор Маккензи по поведению человека. Кажется, эта дама недолюбливает Джулию.

— Кларисса, — рявкаю я, но она не обращает на меня внимания.

Наклонившись над столом, она протягивает руку Брэму.

— Кстати, меня зовут Кларисса, я лучшая подруга Джулии.

— Бывшая лучшая подруга, — бормочу я.

Брэм обхватывает ее ладонь своей и осторожно пожимает.

— Брэм Скотт. Лучший друг Рэта. — Поворачивается ко мне и говорит: — Так ты получила Маккензид, да?

Брэм не похож на человека, от которого можно с легкостью отмахнуться, поэтому прижимаю пальцы к виску и наклоняюсь в его сторону.

— Да.

Он понимающе кивает.

— Блядь, она та еще штучка. Нам потребовалось два года и шесть братьев, чтобы выяснить, в чем суть ее претензий, но когда нам это удалось, мы без особых усилий справились с каждым заданием.

— Серьезно? — спросила я, вытаращив глаза.

Он ухмыляется до такой степени, что появляются ямочки, и это заставляет меня задуматься о том, скольким женщинам этот мужчина ежедневно кружит голову.

— Серьезно.

— Ладно… и в чем же хитрость?

Его ухмылка становится шире.

— Оу, так теперь ты заинтересована в моей помощи?

Я закатываю глаза.

— Если ты собираешься вести себя как придурок, забудь. Мне не нужна твоя помощь. Я спрошу Рэта.

— Хорошо, — он пожимает плечами, — спроси Рэта. — Шокировав меня этим, он быстро поднимается со стула и ставит его обратно к столу. Кивает нам и говорит: — Дамы, успехов в учебе. — Подмигнув, он направляется к столу, находящемуся в другом конце библиотеки, попутно ударяясь кулаком с парнями.

Господи, он так раздражает.

— Почему ты не позволила ему помочь в обхождении претензий Маккензи? — Челюсть Клариссы практически отвисает от потрясения.

Достаю телефон из рюкзака.

— Потому что он всезнайка. Мне прекрасно знакомы парни подобного типа, и если бы я клюнула на его приманку, то это не принесло ничего хорошего. Я бы осталась в долгу перед его высокомерной персоной. — Начинаю набирать текст. — У меня есть другие способы получения информации.

Отправляю сообщение Рэту.

Джулия: Привет, у тебя есть таблица, как работать со всеми профессорами?

На экране появляются точки, Рэт очень быстро реагирует.

Рэт:

Лично у меня — нет. За это отвечает Брэм. Хочешь, скину его контактную информацию, чтобы ты могла спросить?

Ну, конечно же.

Прижимаюсь лбом к столу, медленно ударяясь им о твердое дерево.

— Дай угадаю, — вклинивается Кларисса. — За это отвечает Брэм?

— Может мне и не так сильно нужна хорошая оценка по данному предмету?

— Ты же хочешь иметь хорошую успеваемость по всем предметам. Из-за этого ты будешь переживать до такой степени, что начнешь беспокоить меня, поэтому лучше встань со стула и направь свою задницу к Брэму для того, чтобы все разузнать.

Я издаю еще более громкий стон.

— Не хочу.

— У тебя нет выбора.

Она права, у меня на самом деле нет выбора.

Это будет невероятно болезненно — поддаться его высокомерию, позволить ему «победить». Боже, ненавижу это каждой клеточкой своего тела. На самом деле я не ненавижу Брэма, но на данный момент он — очевидный выбор для моего гнева.

Мой стул скрипит о древний деревянный пол, мое тело обмякло и повержено.

— Хорошо. Но прошу заметить, что мне тяжело поддаваться его раздражающей осведомленности.

— Я прекрасно это понимаю, а также осознаю, что усердная работа и учеба не приведут тебя к успеху с Маккензи. Тебе нужен ключ к успеху.

— Очень, очень нужен. — С трудом передвигая ноги, направляюсь к Брэму, у которого в руках книга, а во рту маркер, его глаза двигаются туда-сюда по странице.

Он слегка ссутулился в кресле и выглядит очень самоуверенным, и по какой-то причине это меня раздражает.

С ним за столом сидят еще трое парней, двое из них за ноутбуками, а третий, как и Брэм, с книгой. Все, кроме Брэма, одновременно смотрят на меня, их взгляды пронзают насквозь.

Не отрывая глаз от книги, Брэм говорит:

— Дай-ка угадаю, Рэт послал тебя ко мне, потому что у него нет доступа к интересующей тебя информации?

Считаю до десяти, сжимая от злости челюсти.

— Внесу ясность, ты мне не нравишься.

Наконец, он опускает книгу, устремляя на меня пристальный взгляд.

— Знаешь, ты ранишь меня, Джулс.

— Не называй меня так. Меня зовут Джулия.

— Мне это прекрасно известно, сладенькая. — Он похлопывает по пустому стулу рядом с собой. — Присаживайся.

— Предпочитаю постоять. — Скрещиваю руки на груди.

Он окидывает меня беглым взглядом, его глаза задерживаются на моих шортах-бермудах чуть выше колен.

— Ты на самом деле такая упрямая?

— Я пришла, чтобы получить информацию о преподавателе, а не для того, чтобы поболтать, так что, если ты не против, то расскажи, что тебе известно о профессоре Маккензи, и после этого я отправлюсь по своим делам.

Парни за столом следят за нашим обменом любезностями, но не вмешиваются, складывается ощущение, будто они смотрят телепередачу, ожидая, что произойдет дальше. Срочная новость: если в ближайшее время Брэм не выложит интересующую меня информацию, то моя нога встретится с его промежностью.

Поделиться с друзьями: