Канатоходец
Шрифт:
Они подошли к пограничному посту. Армстронг все еще носил рабочий халат, Кэри сменил свою форму на опрятную куртку — теперь он был финном. Дежурный со слабым удивлением наблюдал за их приближением.
— Дальше дороги нет, — сказал он по-русски, сопроводив свои слова печальной улыбкой.
— Разве водитель автобуса не предупредил вас, что мы скоро появимся? — быстро спросил Кэри по-фински. — Проклятый дурак оставил нас здесь. Нам пришлось добираться пешком от бумажной фабрики.
Улыбка слетела с лица пограничника при первых же звуках финского языка.
— Сержант! —
Из дежурной комнаты вышел сержант, лениво застегивая ремень на ходу.
— В чем дело?
— Здесь два финна. Они пришли из города.
— Вот как? — сержант выступил вперед и окинул Кэри и Армстронга критическим взглядом, а затем посмотрел на тачку.
— Откуда вы пришли? — спросил он по-фински с чудовищным акцентом.
— С бумажной фабрики, — медленно и раздельно ответил Кэри. — Водитель автобуса оставил нас там, — он указал на тачку. — Нам нужно было собрать эти бумаги для нашего босса в Иматре. Мы долго возились с ними, а когда вышли на улицу, автобус уже ушел.
— Что за бумаги?
— Чертежи машин и вычисления. Взгляните сами.
Кэри откинул мешковину и взял документ, лежавший сверху. Развернув его, он протянул сержанту синьку с чертежами.
— Это один из наших чертежей.
Сержант непонимающе уставился на сложное переплетение тонких линий.
— Зачем брать их назад в Иматру?
— Для ревизии, — ответил Кэри. — Это обычное дело. Когда вы строите сложную машину, то редко все идет точно по плану, причем обычно из-за ошибки какого-нибудь небрежного чертежника. Поэтому чертежи время от времени отправляются на доработку.
Сержант поднял голову, посмотрел Кэри в глаза, а затем снова принялся изучать синьку.
— Откуда я знаю, что здесь нарисовано то, о чем вы говорите? Я не разбираюсь в бумагоделательных машинах.
— В верхнем правом углу стоит название завода и краткое описание чертежа. Вы можете читать по-фински?
Сержант не ответил.
— Здесь все бумаги похожи на эту? — спросил он, возвратив Кэри чертеж.
— Взгляните сами, — простодушно предложил Кэри.
Склонившись над тачкой, сержант запустил руку по локоть в мешок и выпрямился. Он держал в руках школьную тетрадь в твердой картонной обложке. Раскрыв ее, он пробежал глазами по рядам математических уравнений.
— А это?
— Не знаю, нужно посмотреть, — сказал Кэри. — Это может относиться либо к химии процесса, либо к механике. Можно взглянуть?
Он окинул страницу задумчивым взглядом.
— Ах да: это расчеты скоростей вращения лентопротяжных роликов и главного барабана. Эта машина — последнее слово техники. Знаете ли вы, что бумага проходит по линии со скоростью семьдесят километров в час? Когда работаешь с такими скоростями, нужно быть предельно точным.
Сержант перелистал страницы и положил тетрадь на тачку.
— Что вы там говорили насчет химии?
— Производство бумаги — в такой же степени химический процесс, как и механический, — с энтузиазмом пояснил Кэри. — В нем принимают участие сульфиты, сульфаты, глины — все в разных пропорциях для разных сортов бумаги. Сейчас я покажу вам, о чем
идет речь, — он наклонился и вытащил рулон бумаг. — Это химические расчеты. Взгляните: вот уравнения для производства тонкой папиросной бумаги, а эти — для обычных газетных сортов.Сержант отмахнулся от него.
— Очень сожалею, но у меня нет полномочий пропустить вас, — сказал он. — Мне нужно поговорить с капитаном.
Он повернулся, собираясь уходить.
— Perrrkele! — умоляюще воскликнул Кэри, произнося раскатистое «г», как настоящий финн. — Вы же пересчитывали нас и знаете, что приехали тридцать шесть человек, а уехало только тридцать четыре!
Сержант остановился как вкопанный, медленно повернулся и взглянул на дежурного. Тот безнадежно пожал плечами.
— Ну? — ядовито спросил сержант.
— Я еще не успел сделать запись, — слабым голосом ответил дежурный.
— Сколько человек уехало сегодня вечером?
— Тридцать четыре, не считая водителя.
— Сколько приехало сегодня утром?
— Не знаю. Утром я не дежурил.
— Ты не знаешь! — сержант начал багроветь. — Тогда скажи на милость, зачем пересчитывать их по головам?
Он глубоко вздохнул.
— Принеси книгу, — ледяным тоном приказал он.
Низко опустив голову, дежурный побежал на пропускной пункт. Он вернулся меньше чем через тридцать секунд и вручил сержанту небольшой журнал для записей. Сержант перевернул страницу и бросил на дежурного взгляд, который должен был заморозить кровь в его жилах.
— Приехало тридцать шесть, — мягко сказал он. — А ты, выходит, не знал.
Несчастный дежурный нашел в себе силы промолчать. Сержант взглянул на часы.
— Когда проехал автобус?
— Примерно сорок пять минут назад.
— Примерно! — заорал сержант. — Ты должен знать с точностью до секунды! — он постучал пальцем по странице. — Ты должен был записать время вот здесь!
Он резко захлопнул рот. Губы его вытянулись в тонкую прямую линию — температура разноса постепенно спадала.
— Примерно сорок пять минут два иностранца бродили возле нашей границы, и никто об этом не знал, — он понизил голос. — Мне так и доложить капитану?
Дежурный молчал.
— Отвечай, мать твою! — заревел сержант.
— Я… я не знаю, — прошептал дежурный.
— Ты не знаешь, — тихо повторил сержант. — Ну а что ты вообще знаешь? Знаешь ли ты, что случится со мной, — он постучал себя в грудь, — если я доложу об этом капитану? Через неделю я буду гнить на китайской границе, и ты тоже будешь там, мой маленький друг, но мне от этого не легче.
Кэри пытался сохранять безразличный вид. Он увидел, что на лице Армстронга появились первые признаки улыбки, и пнул его под коленку.
— Стоять смирно! — заорал сержант.
Дежурный вытянулся в струнку, выпятив грудь колесом. Сержант подошел к нему и впился в него взглядом с расстояния в шесть дюймов.
— Мне не хочется служить на китайской границе, — сказал он. — Но я обещаю тебе одну вещь. Через неделю ты очень сильно пожалеешь, что не служишь на китайской границе — причем на китайской стороне.