Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Имеется информация о случаях насилия? — спросил Огден. — Обнаружен хоть один из этих ублюдков?

Дью снова покачал головой.

— Пока ничего. Предполагаю, что в провинциальном городке уже поползли слухи о трупе, обнаруженном почтальоном. Добавь сюда новостные репортажи об ужасах некротического фасциита, и любой полицейский будет счастлив с нами сотрудничать, получить тест и рвать отсюда когти на своем «Додже».

Полковник кивнул. Он ожидал, что легенда Мюррея Лонгуорта пройдет более или менее гладко. Этот ублюдок знал свое дело.

— Я

понимаю, тебе нужны люди, — сказал Огден. — Сколько и для чего?

— Восьмерых должно хватить, — ответил Дью. — А как насчет тел, обнаруженных в Бэй-Сити? Парня звали Дональд Джуэлл. Он, видимо, навещал здесь своего брата, тридцатитрехлетнего Бобби Джуэлла. Нам нужно доставить сюда Бобби.

— У него есть семья в доме?

— Тридцатилетняя супруга Кэндис, дочь Челси, семи лет. Вот и все.

— Оставайся здесь, — сказал Огден. — Я вышлю целое отделение, то есть девять человек вместо восьми. Годится?

Филлипс кивнул.

Полковник подошел поближе и начал говорить тихо, чтобы слышал только Дью.

— Мюррей сказал, что нам ни в коем случае нельзя упустить Доуси, если он вдруг сорвется, — сказал Огден. — У моих людей есть приказ остановить его, если он надумает совершить какую-нибудь глупость. Я их вооружу «Тазерами», но, поверь мне, они готовы будут прикончить его при первой возможности.

— Так ты собираешься просто застрелить его, полковник?

— Если придется, — ответил Огден. — Поэтому лучше, чтобы до этого дело не дошло.

БЕК БЕКЕТТ, ТРЕТЬЕКЛАССНИК

Челси наблюдала, как на грязную дорогу заезжает последний автомобиль. Она следила за ним так же зорко, как и за тремя предыдущими. Девочка напрягла воображение, мысленно спрашивая, нет ли в этой машине злого буки.

Она могла сказать наверняка, что бука где-то очень близко. Возможно, уже в Гэйлорде. И он убьет ее… если только она не успеет убить его первой.

Челси ненавидела злого буку.

Она медленно и с облегчением выдохнула: в этой машине его не было. Автомобиль остановился. Из него вышли два человека: мужчина и мальчик.

Хорошо, что она всех вызвала сюда. У господина Бекетта был синий треугольник на щеке. Другой выдавался из-под воротника, спрятавшись под вырезом шерстяного свитера.

Бек Бекетт выглядел прекрасно.

Он учился в начальной школе Сауз-Мейпл, там же, где и Челси. Только Челси была во втором классе. Бек был старше. К нему могли прислушаться.

Нельзя этого допустить.

Папа вышел и обменялся рукопожатием с господином Бекеттом, затем проводил его в дом. Мальчик зашел следом. Передняя дверь вела в кухню, где папа и Бекетты присоединились к уже присутствующим здесь старику Сэму Коллинзу, Райану Розновски и его супруге Мэри.

Мэри, правда, уже умерла, но это было хорошо.

Гость помахал рукой перед носом.

— Эй! — воскликнул он. — Кто-то не выключил плиту?

— Здравствуйте, господин Бекетт, — сказала Челси. — Добро пожаловать.

Он прекратил махать, когда увидел ее.

— Привет, Челси. Для меня большая честь приехать сюда.

Забавно,

как у него изменился голос! Взрослые обычно разговаривали с ней как с ребенком. Теперь все наоборот: они казались детьми, а она выглядела совсем взрослой.

— Спасибо, господин Бекетт. Простите за неприятный запах. Нам нужно было кое-что подготовить для Бога.

Почему ты опять говоришь через рот?

Она взглянула на Бека. Тот улыбался. Но в его улыбке было мало приятного.

Думаешь, ты такой смышленый, мысленно обратилась к нему Челси. А надо бы понять, что Бог любит меня больше. Намного больше…

Мальчик кивнул.

— Надо выбираться из Гэйлорда, — сказала Челси. — Папа считает, что за нами скоро придут.

— Но это просто глупо, — ответил Бек. — Откуда им знать, что нужно идти именно в твой дом?

Взрослые, казалось, замерли на месте, как будто боялись вдохнуть. У всех были широко раскрытые глаза…

— Не называй меня глупышкой, — сказала Челси. — Ты ведь у меня в доме.

— Это не твой дом, — усмехнулся Бек. — Это дом Бога. Мы должны остаться здесь. До появления личинок.

— Мы уйдем отсюда, — сказала Челси. — Будешь делать то, что тебе говорят.

Мальчик явно напрашивался на наказание.

Господин Бекетт шагнул вперед.

— Может быть… нам стоит прислушаться к Беку, Челси. В конце концов, он ведь постарше.

Бекетт-старший тоже хочет, чтобы его отшлепали. Что ж, хорошо. Она уже и так планировала расправиться с ним, но сейчас гораздо приятнее чувствовать, что новый гость это заслужил.

— Господин Бекетт — шпион, — прошипела Челси. — И Бек — тоже.

Бекетт-старший побледнел.

— Нет! Нет, Челси, мы не шпионы!

— Замолчи, папа! — сказал Бек.

Тот посмотрел на сына, затем отступил назад.

Бек снова улыбнулся.

— Бог не желает, чтобы мы спорили, маленькая Челси, — сказал он. — Мы не шпионы, и мы хотим остаться здесь.

На лице Челси заиграла коварная улыбка…

— Хотите остаться? Хорошо, Бек. Можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь.

Вдохнув, она напрягла воображение и впилась в него взглядом. Ну-ка, разберитесь с ними!

Теперь настала очередь Бека округлять глаза. Челси знала почему. Просто она была очень сильна. Намного сильнее его. Он даже не понял, насколько, но теперь уже слишком поздно.

Папа подошел и коленом ударил господина Бекетта в пах. Тот с болезненным стоном упал на пол. К нему тут же подскочил старик Сэм Коллинз и несколько раз пихнул в лицо ногой. В это время папа вытащил нож из ящика и бросился на гостя.

Удар, удар, еще удар…

Господин Бекетт закричал. Очень хорошо…

Бек-младший затряс головой, как будто не хотел верить своим глазам. Он повернулся и хотел убежать, но Розновски вовремя схватил его сзади.

Челси расслышала мысленный вопль мальчика.

Поделиться с друзьями: