Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Карьера Артуро Уи, которой могло не быть
Шрифт:

(обращаясь к Догсборо)

Ты выбрал неплохого человека?

Кларк (резко).

Какой уж есть, - терпите. Вот и он.

Входят Артуро Уи и Эрнесто Рома в сопровождении телохранителей.

Уи.

Хелло, Кларк! Эй, Догсборо, Флейк! Хелло!

Кларк.

Хелло, Артуро!

Уи.

Чем могу служить?

О'Кейси (Догсборо).

Вот этот человек?

Кларк.

Что, нехорош?

Гудвилл.

Догсборо, разве...

О'Кейси (обращаясь к журналистам, которые

подняли шум).

Тише!

Репортер.

Это Уи!

Смех.

О'Кейси (призывает к порядку. Затем рассматривает телохранителей).

А это кто?

Уи.

Друзья.

О'Кейси (Роме).

Вы кто такой?

Уи.

Помощник мой, Эрнесто Рома.

Гэфлз.

Стойте!

Догсборо, ты серьезно?..

Догсборо молчит.

О'Кейси.

Вот что, Уи,

Мы умозаключаем из молчанья

Догсборо: вы - тот самый человек,

Который облечен его доверьем.

Прошу вас, доложите: где контракты?

Уи.

Какие там контракты?

Кларк (тем временем О'Кейси смотрит на Гудвилла).

Пароходство,

Наверно, заключило соглашенья

Насчет сооружения причалов

С какими-нибудь фирмами?

Уи.

Об этом

Не знаю.

О'Кейси.

Нет?

Кларк.

Так что же, нет контрактов?

О'Кейси (быстро).

Вы говорили с Шийтом?

Уи (отрицательно крутит головой).

И не думал.

Кларк.

Ах, вы не говорили с Шийтом?

Уи (запальчиво).

Кто

Заявит, что я говорил с ним, - лжец.

О'Кейси.

А я-то думал, Уи, вы по заданью

Догсборо изучили дело.

Уи.

Точно.

О'Кейси.

И это принесло плоды?

Уи.

Конечно.

Установил я истину с трудом.

Она не слишком радостна. Догсборо

Просил узнать, куда девались деньги,

Которые плательщики налогов

Доверили муниципалитету

И были некоему пароходству

Доверены. Я с ужасом узнал,

Что их растратили. Вот первый пункт.

Теперь второй: кто их растратил? Это

Мне тоже удалось узнать, виновен

В растрате, к сожаленью...

О'Кейси.

Кто же?

Уи.

Шийт.

О'Кейсй.

Ах, Шийт! Тот самый молчаливый Шийт,

С которым вы не говорили?

Уи.

Да.

Чего глядите так? Виновный - Шийт.

Кларк.

Шийт мертв. Ты разве не слыхал об этом?

Уи.

Как, умер? Ночь я в Цицеро провел

И ничего не знал. Со мной был Рома.

Пауза.

Рома.

Потеха! Кто случайности поверит?

Чтоб именно теперь...

Уи.

Нет, господа,

Самоубийство Шийта - не случайность,

Его причина - преступленье Шийта.

Ужасно!

О'Кейси.

Это не самоубийство.

Уи.

А

что же это? Правда, я и Рома

Мы были в Цицеро и ничего не знаем.

Но вот что знаю я и все мы: Шийт,

Казавшийся почтенным коммерсантом,

Был гангстером!

О'Кейси.

Понятно. Вам сегодня

Для поношенья Шийта слов не жалко.

Ну а теперь поговорим с Догсборо.

Догсборо.

Со мной?

Бучер (резко).

При чем тут он?

О'Кейси.

А вот при чем:

Насколько, Уи, я понимаю вас

А кажется, я понял вас отлично,

Заем получен нашим пароходством

И им растрачен не по назначенью.

Один вопрос теперь остался: как

Его названье? Вы сказали - "Шийт".

Но что нам до имен? Нам нужно знать,

Кому принадлежало пароходство,

Не только как оно именовалось.

Оно принадлежало Шийту? Шийт

Нам мог бы это разъяснить, однако

Шийт онемел с тех пор, как Уи провел

Ночь в Цицеро. Возможно, пароходством

Владел уже другой хозяин - в дни,

Когда была совершена растрата.

Догсборо, что ты скажешь?

Догсборо.

Я?

О'Кейси.

Да, ты.

Не мог ли ты сидеть в конторе Шийта,

Когда контракт... не заключался, скажем?

Гудвилл.

О'Кейси!

Гэфлз (О'Кейси).

Как! С Догсборо... Ты в уме ли?

Догсборо.

Я... я...

О'Кейси.

А прежде, в городской управе,

Когда ты объяснял нам затрудненья

При сбыте овощей, ты исходил

Из собственного опыта, Догсборо?

Бучер.

Мучитель! Видишь, человеку дурно!

Карузер.

Почтенный старец!

Флейк.

Седина его

Внушает трепет и благоговенье!

Рома.

Где доказательства?

О'Кейси.

Я их представлю.

Уи.

Друзья, потише! Соблюдать порядок!

Гэфлз (громко).

Догсборо, друг, скажи им ради...

Телохранитель (внезапно орет).

Шеф

Велит молчать! Молчать!

Сразу воцаряется тишина.

Уи.

Хочу сказать

О том, что в этот час меня волнует.

Когда я вижу страшную картину,

Как седовласый старец оскорблен

И как друзья безмолвствуют при этом,

Скажу я вот что: господин Догсборо,

Я верю вам. Какой же он преступник?

Да разве он похож на афериста,

И белое внезапно стало черным?

Вы далеко зашли, да, далеко!

Кларк.

Винить такого патриарха в том,

Что он подкуплен!

О'Кейси.

И что он обманщик!

Я утверждаю: это пароходство,

Что возбудило столько кривотолков,

Когда владел им Шийт, - во время займа

Поделиться с друзьями: