Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Каролина и разбойник
Шрифт:

Хэйес протяжно свистнул и покачал головой.

— Это большая сумма, мисс Чалмерс. Что именно должен я сделать, чтобы ее заработать?

Каролина внимательно огляделась и понизила голос до шепота:

— Я хочу, чтобы вы освободили моего друга из тюрьмы.

Хэйес прищурился и отбросил окурок сигары.

— Что вы сказали?

Каролина на мгновение закусила нижнюю губу, затем медленно и отчетливо повторила свою просьбу, словно объясняла урок туго соображающему ученику.

— Черт меня подери! — выругался Хэйес. — Вы просите меня нарушить закон!

— Тсс! —

шикнула Каролина. Она взяла Хэйеса за руку и отвела его в сторону, в небольшой закоулок между салуном «Адский огонь и вертел» и офисом компании «Уэлс Фарго». Теперь для нее уже не имело значения, что подумает обо всем этом Гипатия. Каролина была убеждена, что у нее нет другого выхода.

— Вы не будете нарушать закон, — с жаром заговорила она, все еще сжимая руку Хэйеса. — Вы восстановите справедливость. Ситон — мистер Флинн — невиновен. Ему вынесли приговор по ошибке. — Невольные слезы закапали с ее ресниц. — Его собираются повесить.

Хэйес явно смягчился. Снова появился пес, обнюхивая ноги хозяина.

— Я читал об этом в газете, — нахмурился Хэйес, потирая щетину на подбородке.

Только отчаяние помешало Каролине обратить внимание на поразительный факт: Хэйес умел читать.

— Ситон не причастен к грабежу дилижанса, — шептала она в исступлении, — я точно знаю, что он не убивал кучера. Мистер Флинн не способен на такие ужасные поступки.

Хэйес посмотрел на Каролину с некоторым недоверием.

— Почему вы так уверены в этом? — спросил он.

Каролина негодующе фыркнула:

— Потому что он сам говорил мне о своей непричастности к грабежу.

Хэйес широко развел руками.

— Что же вы мне сразу не сказали об этом? — произнес он не без сарказма. — Это меняет дело!

Каролина чуть не задохнулась от возмущения. Вероятно, у нее покраснел кончик носа, но ей было все равно. Сейчас решалась судьба ее и Флинна.

— Если бы мистер Флинн мог выйти из тюрьмы, он доказал бы свою невиновность!

— Или дал бы деру, — продолжил Хэйес. — Флинн осужден за грабеж и убийство, мисс Чалмерс. Его приговорили к повешению. Я ни черта не смогу сделать для вас.

Он повернулся, чтобы уйти, но Каролина снова схватила его за рукав.

— Подождите! — взмолилась она. — Пожалуйста!

Он снова повернулся к ней.

— Мисс Чалмерс, одно дело — вламываться в тюрьмы янки в военное время. Но сейчас нет войны, и я не собираюсь нарушать закон.

— Закон? — воскликнула Каролина. — Власти по ошибке собираются казнить человека. Вы это называете законом?

Хэйес задумчиво разглядывал Каролину, держась за подтяжки.

— Вы по-настоящему влюблены в этого парня, не так ли?

— Да, — прошептала Каролина плача.

Пес у ног Хэйеса заскулил, казалось, в ответ па ее плач.

— Черт побери! — выругался Хэйес. — Я терпеть не могу, когда леди плачут.

Не желая пользоваться грязным платком, Каролина вытерла слезы тыльной стороной ладони.

— Вы поможете мне?

— Нет, — отрубил Хэйес и пошел прочь. Несчастный пес поплелся за ним.

Несколько мгновений Каролина приходила в себя,

затем она последовала за Хэйесом. Эта выскочка Гипатия стояла теперь, скрестив руки на груди, у входа в лавку своей тети Гертруды. Она наблюдала за происходящим с ухмылкой на лице.

— Хелло, Каролина! — воскликнула она торжествующим голосом.

Каролина едва посмотрела в ее сторону и продолжала свой путь к салуну.

Гатри Хэйес вновь занялся карточной игрой. Каролина заметила, как к нему направилась, семеня ногами по опилкам на полу, танцовщица салуна в коротком платье с розовыми и черными полосами. В руке она несла эмалированную кружку. Подойдя к столу, танцовщица взяла бутылку виски и налила из нее в кружку жидкость янтарного цвета. Наклонившись так, что стали видны ее подвязки, девица поставила на пол кружку. Пес, не раздумывая, вылакал из кружки виски и снова улегся у ног Хэйеса.

Каролина не обратила внимания на странное поведение пса. Ее возмутило поведение танцовщицы: эта наглая потаскушка плюхнулась на колени Хэйеса, обхватив его рукой за шею и ерзая задницей.

На мгновение Каролина забыла Ситона Флинна и грозящую ему опасность. Девица сняла с Хэйеса шляпу и надела на себя. Пока Хэйес играл в карты, она что-то шептала ему на ухо.

Каролина настойчиво постучала по стеклу витрины, однако все внимание Хэйеса было сосредоточено на танцовщице, с глуповатой улыбкой извивавшейся у него на коленях.

Ухмыляясь, он слушал ее и кивал в ответ. Теперь Каролину больше не заботило соблюдение приличий. Она двинулась по тротуару к расходящимся дверям салуна. Не задумываясь над последствиями своих действий — ибо размышление убавило бы ее решимость, — Каролина вошла в салун, поднимая фонтанчики опилок своими изящными черными туфельками. Тотчас смолкло бренчание пианино, стихли многоголосый гомон и звон стаканов; многочисленные взгляды полупьяных посетителей салуна устремились на нее сквозь дым и чад. Каролина шла в сторону Хэйеса.

Тоб начал скулить и закрыл лапой морду. Хэйес взглянул на Каролину и усмехнулся. Танцовщица смотрела на нее с неприязнью и вызовом, не снимая шляпы Хэйеса.

Порыв, который заставил Каролину войти в салун, вдруг угас. Она почувствовала смущение. В конце концов, она не могла в присутствии свидетелей уговаривать Хэйеса. От нее требовался максимум благоразумия.

— Мистер Хэйес, — начала Каролина с вызовом, — я требую, чтобы вы поговорили со мной конфиденциально.

Хэйес поднял бровь, небрежно обнимая танцовщицу за талию. Та игриво надела ему на голову шляпу.

— Ах, это вы опять? В чем дело?

Кровь прилила к лицу Каролины.

— Вы знаете, в чем дело, мистер Хэйес. Вы просто не хотите войти в мое положение.

Хэйес слишком деликатно, по мнению Каролины, снял с колен девицу и встал.

— Мне кажется, я достаточно ясно высказал свою точку зрения, мисс Чалмерс, — сказал он, держась большими пальцами рук за подтяжки.

Каролину охватил страх. Если бы он огласил при всех суть ее просьбы, то все было бы потеряно. Возможно, она сама попала бы в тюрьму.

Поделиться с друзьями: