Карты на стол
Шрифт:
— Об этом говорил майор Деспард.
Шаги на дорожке в саду заставили ее обернуться.
— Вот это да! — воскликнула она. — Легок на помине.
Майор Деспард только что показался из-за угла дома.
Глава тринадцатая
Второй посетитель
При виде миссис Оливер майор Деспард, казалось, был застигнут врасплох. Не смотря на загар, было видно, как лицо его залилось яркой краской румянца. От волнения он говорил отрывисто.
— Прошу прощения, мисс Мередит. Звонил в ваш звонок. Никто не
— Извините, что вам пришлось долго звонить, — ответила Энн. — У нас здесь нет служанки. Только по утрам приходит женщина убирать.
Она познакомила его с Фодой. Фода сразу же сказала:
— Пойдемте пить чай. Здесь становится прохладно. Лучше посидеть в доме.
Все направились в дом. Фода исчезла в кухне.
— Это просто совпадение, что мы здесь встретились, — сказала миссис Оливер.
— Да, — неторопливо ответил Деспард.
Его задумчивый оценивающий взгляд был устремлен на миссис Оливер.
— Я вот только что говорила мисс Мередит, — начала миссис Оливер весьма довольная собой, — что мы должны выработать совместный план действий. Я имею в виду это убийство. Конечно, его совершил доктор. Вы со мной не согласны?
— Ничего не могу вам сказать. Слишком мало сведений.
У миссис Оливер появилось выражение лица, которое явно говорило: «Такой же, как все мужчины!». Все трое почувствовали себя скованно и неловко. Миссис Оливер довольно быстро это поняла, и когда Фода принесла чай, она поднялась и сказала, что ей нужно ехать обратно в город. Нет, нет, очень любезно с их стороны, но чай она пить не будет.
— Я оставлю вам свою карточку, — сказала она. — Вот, здесь написан мой адрес. Будете в городе, заходите, мы еще раз все обсудим и посмотрим, не сумеем ли мы придумать что-нибудь остроумное, чтобы добраться до сути этого дела.
— Я провожу вас до ворот, — сказала Фода.
Когда они уже подходили к воротам, пройдя по дорожке через весь сад, из дома выбежала Энн Мередит и догнала их.
— Я все обдумала, — сказала она. Ее побледневшее лицо выглядело необычно решительным.
— Что именно, моя дорогая?
— Чрезвычайно любезно с вашей стороны, миссис Оливер, что вы взяли на себя все заботы. Но я предпочитаю вообще ничего не предпринимать. Потому что, все это было так ужасно. Я просто хочу об этом забыть.
— Дорогая моя девочка, весь вопрос в том, разрешат ли вам это забыть.
— О, я прекрасно понимаю, что полиция не бросит дело на произвол судьбы. Возможно, они приедут и сюда и будут задавать мне массу вопросов. Я к этому готова. Но сама я не хочу даже и думать об этом. И не хочу, чтобы обо мне упоминали в связи с этим преступлением. Возможно, я говорю очень резко, но именно так я обо всем этом думаю.
— О, Энн! — вскрикнула Фода Довс.
— Я могу понять ваши чувства, но я вовсе не уверена, что это разумно, — сказала миссис Оливер. — Если дело оставить лишь на усмотрение полиции, возможно, мы никогда так и не узнаем правду.
Энн Мередит пожала плечами.
— А какое это, собственно, имеет значение?
— Какое значение? —
воскликнула Фода. — Конечно, это имеет значение. Даже очень большое, ведь правда, миссис Оливер?— Несомненно. Я тоже так думаю, — сухо сказала миссис Оливер.
— А я не согласна, — упрямо сказала Энн. — Никто из тех, кто меня знает, никогда не подумает, что это сделала я. И я не вижу надобности вмешиваться в это дело. Пусть им занимается полиция.
— Ох, Энн, ты совсем не бореи, — сказала Фода.
— И все же именно так я отношусь к этому делу, — ответила Энн.
Она протянула руку миссис Оливер.
— Спасибо вам, миссис Оливер. Очень хорошо, что вы о нас побеспокоились.
— Конечно, раз уж вы так настроены, мне больше нечего вам сказать, — веселым тоном произнесла миссис Оливер. — А я, во всяком случае, буду действовать энергично. До свидания, дорогая. И если передумаете, приезжайте ко мне в Лондон.
Она забралась в свою машину, завела мотор и тронулась с места, весело помахав рукой двум девушкам. Фода вдруг бросилась вслед машине и вспрыгнула на подножку.
— Когда вы приглашали в Лондон, — быстро, еле переводя дыхание, выпалила она, — вы имели в виду только Энн или меня тоже?
Миссис Оливер начала тормозить.
— Конечно, я имела в виду вac обеих.
— О, спасибо. Не останавливайтесь. Возможно, на днях я и приеду. Тут есть кое-что… Нет, нет не останавливайтесь. Я и так соскочу.
Она спрыгнула с подножки, помахала рукой и побежала обратно к воротам, где ее поджидала Энн.
— В чем дело? — спросила Энн.
— Ну, разве она не прелесть? — восторженно произнесла Фода. — Мне она очень понравилась. И у нее такие странные чулки, ты не заметила? Я уверена, что она просто необыкновенно умна. Да так оно и должно быть. Написать столько книжек! Вот будет интересно, если она, а не полиция или кто-то еще, раскроет всю правду.
— Зачем она сюда приезжала? — спросила Энн. У Фоды широко раскрылись глаза.
— Дорогая, но ведь она сказала, что…
Энн нетерпеливо махнула рукой.
— Нам нужно идти в дом. Я совсем забыла, ведь я оставила его одного.
— Майора Деспарда? Энн, он необыкновенно красив, правда?
— Пожалуй, да.
И они вместе заспешили по дорожке к дому. Майор Деспард стоял у камина, в руке у него была чашка с чаем. Он не дал Энн высказать извинения.
— Мисс Мередит, я хочу вам объяснить, почему я вмешиваюсь в это дело.
— О, но ведь…
— Я сказал, что проезжая мимо, зашел. Это не правда. Я приехал к вам специально.
— А как вы узнали мой адрес? — спросила Энн.
— Мне дал его старший инспектор Баттл.
Он увидел, как при упоминании имени Баттла она вздрогнула.
— Баттл едет сейчас сюда, — быстро продолжал он. — Я встретился с ним на вокзале Паддингтон. Но я знал, что сумею легко на своей машине обогнать поезд.
— Но зачем?
Деспард с минуту колебался.
— Я может быть и ошибаюсь, но у меня сложилось впечатление, что вы, как это говорят, «совсем одна на белом свете».
— У нее есть я, — сказала Фода.