Шрифт:
Кетрин Шен
Карусель
I
Сентябрь, 1972 года.
Нью-Джерси.
На перекладине под заброшенной старой каруселью сидели трое: два парня с роскошными русыми чубами и бачками на щеках, в цветастых рубашках с широкими воротниками, и девушка с длинными пепельными волосами, заплетенными в десяток косичек. Они разговаривали, курили, смеялись, были молоды, беспечны, самоуверенны и наивны. Всем им было не больше восемнадцати, и их связывала крепкая давняя дружба. Одного из парней звали Джек Норман. У него было красивое одухотворённое лицо, несоответствующее весёлому и шаловливому нраву. Дэлия Милфорд была его
Джек взял Дэлию за руку и отвёл в сторону.
– Ты будешь меня ждать?
– серьёзно спросил он.
Она прижалась к нему и ничего не ответила.
– Почему ты молчишь?
– Я всё ещё не могу поверить, что завтра вы будете уже далеко отсюда. Джек, я этого не переживу.
– Глупенькая, - улыбнулся парень и обхватил её голову руками, - Как же я тебя люблю.
– И я тебя люблю, Джек. Больше всего на свете.
Он поцеловал её.
– Когда я вернусь, мы поженимся, - сказал он.
– Обещаешь?
– Конечно.
– Иногда мне кажется, что этого момента не настанет никогда. Я не хочу расставаться с тобой. Я так люблю тебя.
Она обвила руками его шею, и они снова стали целоваться.
– Эй вы, голубки!
– позвал их Харви, - Вы ещё не забыли обо мне?
Джек и Дэлия рассмеялись и побежали к другу.
Наступил вечер. Стали появляться первые звёзды. Час расставания приближался. Веселье утихло. Джек и Харви молча курили. Дэл задумалась, прижавшись к любимому.
– Там очень опасно?
– вдруг спросила она.
За всё это время они не разу не заговорили об этом. Во Вьетнаме уже погибли несколько парней, которых они знали. Но, когда тебе только восемнадцать, трудно думать о смерти.
– Это ерунда, - ответил Харви, - Главное не высовываться.
– Мой отец служил в Корее и вернулся оттуда героем. Я считаю, что это большая честь служить своей стране, - сказал Джек.
– Я не понимаю вас, ребята. Вы же знаете, как все относятся к этой войне. Можно уехать в Канаду или ещё куда-нибудь.
– Я не стал бы прятаться, чтобы избежать призыва. Настоящий мужчина не убегает от трудностей, - заявил Харви.
– А как же те парни, которые уже там, Дэл?
– добавил Джек, - Что с ними будет, если здесь все откажутся идти в армию? И потом нас же не сразу туда отправят. Сначала мы поедем в учебный лагерь в Алабаму.
– Но почему именно вы?!
– закричала она и заплакала.
Ей стало очень грустно при мысли, что она останется без своих друзей на целых два года, и кто знает, может быть и навсегда...
– Можешь плакать, если хочешь, чтобы я запомнил тебя такой, с красными от слёз глазами, - подколол её Джек.
– Это не смешно. Я боюсь за вас.
– Но мы же не боимся, - уверил подругу Харви.
– Дэл, я же обещал, что мы поженимся. Ты же не думаешь, что я не сдержу слова. Вот увидишь, всё будет хорошо. Мы с Харви вернёмся героями.
Потянулись дни ожидания. Письма приходили не так уж часто. Дэлия часто навещала миссис Норман, Семья Джека
принимала её как дочь. Но, встречаясь с грустными глазами Вивиан, полными тревоги за сына, она тоже начинала беспокоиться. Все делали вид, что ничего не произошло. Только, когда письма задерживались, сердце начинало биться быстрее.Дэл подружилась с одной девушкой, парень которой тоже был во Вьетнаме. Мелани всегда была хорошо информирована и находилась в курсе всех происходящих событий. Эта девушка была участницей антивоенного движения и дружила с компанией хиппи. Но Дэлия не поддерживала её взглядов. Конечно, она тоже была противницей войны, но считала, что этим ничего не изменишь. Джек был полон решимости и патриотизма. Он верил в долг. И она, как верная подруга, должна была быть на его стороне.
В апреле 1973 года Джек Норман получил краткосрочный отпуск. Он приехал домой и первым делом направился к своей любимой девушке. Дэлия просто завизжала от радости, увидев его на пороге. В военной форме он казался таким серьёзным, подтянутым. Война заставила его повзрослеть. Но и Дэл больше не была той беззаботной девочкой, что и полгода назад. Они стали старше на разлуку, старше на потерю друзей.
Эти несколько дней были такими счастливыми. Они никак не могли утолить жажду общения друг с другом. Дэлия видела, что Джек изменился и эта перемена нравилась ей. Он стал настоящим мужчиной и в его взгляде появилась какая-то глубина.
– Там всё иначе, - как-то сказал он, - Не так как здесь. Там всё воспринимаешь по другому и начинаешь ценить то, что имеешь.
– Ты имеешь виду наши отношения?
– И это тоже. Ты для меня самое дорогое в жизни, Дэл. Это правда.
Девушка обняла друга.
– Как же мне пережить эту разлуку, - произнесла она, - Я скучаю по тем временам, когда ничто не мешало нам быть рядом.
– Харви тебе пишет? Я о нём ничего не слышал после Алабамы.
– У него всё в порядке, если можно конечно так сказать о человеке, который попал на войну. Я переживаю за вас обоих, но разлука с тобой для меня будет невыносима.
Он ничего не ответил. Но взгляд его стал более задумчивым, чем обычно.
В последний день перед его отъездом они снова были вместе. Сходили в кино.
– Я дни и ночи думаю только о тебе, - сказала она, когда они оба удобно умостились на крылечке заднего двора.
– Ничего. Скоро всё закончится, - ободряюще ответил он, - Ты слышала о переговорах нашего правительства с "Чарли"? Думаю им надоела эта война. Ещё месяц, другой, и нас отправят домой.
– Я буду молиться, чтобы так и было, - прошептала Дэлия.
– Будет, - буркнул Джек и что-то достал из кармана, - Я купил это давно. Наверное сейчас самое время...
Он протянул ей маленькую коробочку, перевязанную алой лентой.
Она взяла подарок и раскрыла его. Это было кольцо с аквамарином.
– Джек!
– воскликнула Дэлия, - Оно прекрасно!
– Посмотри на этот камень. Кольца с аквамарином дарят друг другу влюблённые пред разлукой, чтобы никогда не забывать о своей любви, - сказал он и добавил, - Ты согласна выйти за меня замуж?
– О, Джек!
– выдохнула Дэл, - Конечно, да!
– Знаю, сейчас не совсем подходящий момент, любимая. Но, по-моему, нельзя терять времени. Мы скажем нашим семьям, чтобы они готовились к свадьбе. И когда я вернусь мы больше никогда не будем расставаться.