Каспар Фрай (авторский сборник)
Шрифт:
Шар летел, шевеля острыми языками пламени, вращаясь слева направо, словно ввинчиваясь в воздух.
Мессир поднял сомкнутые ладони, резко их развел, и шар, словно разрезанное ножом яблоко, разошелся на две половины. Они плавно обогнули отряд и обоз, чтобы потом соединиться вместе и врезаться в основание холма. От взрыва повалилось несколько деревьев, с остальных посыпались снег и хвоя.
– Стреляйте в него, он сейчас ослаб… – произнес мессир Маноло, бессильно опускаясь на снег.
Щелкнула тетива, стрела Аркуэнона вошла безумному Генри в грудь. Он покачнулся, его контуры снова заалели,
– Сцепите руки, чтобы он не вселился в кого-то из вас! – предупредил мессир.
Все сцепили руки, даже трясшийся от страха корзинщик.
– Уходи… – сказал мессир Маноло.
Огненный силуэт оставался неподвижным. Каспару казалось, будто эта сущность ждет какого-то движения, ошибки одного из людей, чтобы воспользоваться его оплошностью.
– Уходи! – настойчивее повторил мессир.
На полыхнувшем лице силуэта появилось подобие улыбки, он стал отодвигаться от бездыханного Генри. Потом, уменьшаясь, поднялся над землей и вдруг быстром росчерком метнулся в небо, где и исчез без следа.
Каспар с Углуком подняли мессира Маноло и перенесли на воз. Из-за разбитого угла появился дурачок, слуга хозяина трактира.
– Генри… – позвал он, увидев лежащего на снегу пиромана. Подошел к нему и, опустившись на колени, попытался выдернуть из груди погибшего стрелу.
– Эй, что ты делаешь?
Каспар подошел к дурачку и попытался его поднять.
– Нужно вытащить ее, Генри больно.
– Ты ему уже не поможешь, он мертв.
– Мертв? Но как это может быть, ваша милость? – Дурачок поднял на Каспара полные слез глаза. – У меня, кроме Генри, никого не было…
– Это ты его привел?
– Да.
– Разговор про свинину был лишь уловкой?
– Не знаю про свинину, хозяин приказал мне… – Дурачок испуганно посмотрел на окно второго этажа, в котором были выбиты стекла.
– Не бойся, хозяина больше нет, ему снесли его дурную башку.
– Он сказал, что Генри будет нашим козырем, а я не понял, что значит «козырем», тогда хозяин сказал «заткнись и веди Генри, если что-то пойдет не так, – он вмешается».
– Кто отравил суп?
– Я не знаю. Хозяин всегда говорил: подсыплем перчику…
– Так это и раньше случалось? Он часто «подсыпал перчику»?
– Нет, только когда приезжали гости…
– Как сюда проникло столько людей? Откуда взялась шайка?
– В сарай из леса ведет подземный ход, а из сарая – прямо в дом.
– Понятно, а почему вы с Генри по тропинке пошли?
– Он боится быть под землей и я тоже.
– А почему он так орал? – спросил подошедший Бертран, правая сторона его лица была обожжена.
– Сначала мы с ним просто шли по лесу и разговаривали о том, что купим на те деньги, которые даст нам хозяин. Он всегда давал нам денег, когда все было хорошо.
– Когда ограбление удавалось?
Дурачок ненадолго задумался и решительно покачал овой:
– Нет, только
когда все было хорошо. Он так и говорил – вот ваша доля за то, что все было хорошо. Я приводил Генри, а Генри охранял.– От кого же он охранял? – спросил Каспар.
– От солдат. Однажды он разнес воз, на котором ехала целая дюжина солдат. Правда, я на это не смотрел, когда Генри начинал кричать, я пугался и убегал.
– А почему он орал в этот раз?
– Потому что его старший брат Сайлер погиб.
– Где погиб?
– Там. – Дурачок кивнул на трактир. – Его нехорошие люди убили. И его, и других наших добрых друзей. Когда Генри почувствовал, что брата больше нет, он весь задрожал и крикнул: «Сайлера убили!», а я сразу побежал к лесу, потому что видел – Генри заводится.
– И что потом?
– Он побежал к трактиру, потом я услышал грохот и понял, что Генри исходит огнем.
– Исходит огнем, – повторил Каспар, поражаясь звучанию этих слов.
– Как же хозяин отравил собственную жену? – спросил Бертран.
– Отравил жену? Я не знаю, зачем отравил… – Дурачок пожал плечами и вздохнул: – Теперь все умерли, я один остался.
– Ладно, мы достаточно узнали, пора уходить, – сказал Каспар.
Все ждали этой команды, никому не хотелось оставаться на нехорошем месте.
Когда обоз уже выехал на дорогу, дурачок догнал Каспара и, вцепившись в стремя, спросил:
– А можно я все сожгу?
– Зачем тебе это?
– А я давно об этом думал.
– И где же ты будешь жить?
– Не знаю…
– Жги, мне все равно.
Обоз не отъехал и полмили, когда позади поднялся черный столб дыма. Дурачок осуществил свою мечту, мстя хозяину, который был уже мертв.
– Эй, корзинщик! – Каспар подъехал к возу, груженному лозой. – Далеко ли до твоего города?
– Завтра к обеду будем, ваша милость, – довольно осклабился тот. Он был рад, что покинул негостеприимную территорию, а еще больше радовался тому, что ненавистный форпост наконец сожжен и можно беспрепятственно ездить за лозой.
Пока был виден дым, корзинщик то и дело оглядывался, все еще не веря своему счастью.
Обеда так и не получилось, поэтому Каспар на ходу раздал остатки черствого хлеба, дополнив его кусками жирной солонины. Воды не было, путники довольствовались горстью-другой снега, который зачерпывали на ходу.
На ночлег встали на час раньше обычного, поскольку в этот день истратили сил больше, чем обычно.
– Что ни говори, ваша милость, а ночевать под защитой этого доброго леса куда приятнее, чем за пазухой воров, – признался Углук.
– Но ведь они же кормили тебя курами, – улыбнулся Каспар.
– Да, – поддержал его Фундинул, распрягая Шустрика, – возможно, за минуту до того, как бросили в бульон яд.
– Она не стала бы меня травить, глупый ты гном, она же понимала, что тогда ей смерть.
– Она не знала, что травит нас, разве ты не понял? Небось думала, что шафран сыплет или перец.
– Перец в трактирах не кладут, слишком дорогое удовольствие, перец только господам положен, вроде Бертрана, – пояснил Углук, любовно подвешивая над пламенем котел со спрессованным снегом.