Катавасия в Анденнах
Шрифт:
— Так ему и надо! — подшустрил Серафимьо. — Справедливость восторжествовала!
— Такое дерьмо на палочке, — поставил точку над i Майор, — не имел право и дальше портить воздух. А теперь, Антиох, твоего отца нам надо хоть из-под земли достать.
— Между прочим, — вмешался Серафимьо, — не могли бы вы просветить меня насчет небезызвестной де Какадур. Кем она была?
— Одной из любовниц Барона, естественно, — сказал Майор.
— А редкострахус откуда? — не унимался Серафимьо.
— Привезенец с Борнео, — вполголоса сказал Антиох. — В пузыре со льдом. Соиссм был кроха тогда, от горшка два вершка. Странноватая зверушка. Я-то думал, он давным-давно ласты склеил, ан нет, только сейчас. Ну до чего же живучие твари, редкострахусы, хоть
— Вот где собака зарыта! — хлопнул себя по лбу Серафимьо, никогда не отличавшийся сообразительностью. — Выходит, тот старпер, попрыгунчик...
— И есть Барон д'Элда! — подтвердил его догадку Майор. — Оченно хотелось бы повидаться с ним еще разочек, и поскорей.
Между тем Серафимьо озабоченно чесал в затылке.
— Вас пугают предстоящие расходы? — как можно вежливей спросил Антиох.
— Пальцем в небо! — отпарировал Серафимьо. — Однако я просто обязан уведомить вас, что мою мать звали в девичестве Катриной ван ден Буик... Она приходилась ему сестрой...
— Сын сестры врага моего отца! — закипел Антиох. — Да я ж его щас этими вот руками приканапыжу!
— Ой-ой-ой! — разохался Серафимьо. — Какой он там враг... Он ему вовсе не докучал... так, по мелочи... когда из ма-ох-ох-охонького ястребителя тра-та-та... ой-ой-ой... сделал ноги дядька мой...
От ужаса у него поехала крыша и он заболел недержанием мочи.
Правдивые глаза Антиоха метали зеленые огневицы, а в его черепной коробке зашебуршились демоны. Он выбросил руки вперед, скрючил пальцы и схватил Серафимьо Альвабреда за горло. Затем оттопырил левый указательный палец и воткнул ему в глаз, и этот же палец — во кошмарики! — вылез из соседней орошм. Держа таким образом бедолагу за носовую перегородку k;ik ta естественную ручку, когтями правой руки он ра юрвал ему живот, затянул морским узлом брюшную пенно и напоследок ободрал кожу с ягодиц.
Наконец одним рывком он вырвал с корнем пятую конечность Альвабреда, запихнул ему в хохотальник и зафин-тифлюшил трупак к едрене фене... Тело усопшего упало на спину, и со стороны могло показаться, что он лежит себе полеживает с сигаркой во рту. Душерв ЩИрающЙе вокализы мученика долго отдавались ЭХОМ в ушах Майора, тихо, но методично метавшего харч в китайскую вазу.
— Не терзай себя так, — подбодрил его Антиох. — Это был ублюдок из ублюдков.
— Без тебя знаю, — ответил Майор. — Я просто освежил в памяти те аперитивы, которыми нас потчевал этот пидор Адельфин.
— Прошлого не вернуть, — сказал Антиох, — а нам нужно позарез разыскать иапапа.
Глава XXXVIII
В поисках утраченного Барона
Друзья-не-разлей-вода вымыли руки в инкрустированном отшлифованными карамельками кувшине, что величественно возвышался подобием трона над пламенно-красным ларем в стиле ампир, и вытерлись лохмотьями манишки Альвабреда!, которые валялись там и сям по всей комнате. Затем, взявши каждый по трупаку, переместились в кухню, оснащенную электрической мясорубкой усовершенствованной конструкции. Расчлененные до степени тонконарезашных ломтиков, упитанные мертвецы полетели в толчо к, и ручка сброса воды заработала с предельной нагрузкой.
Подобные операции повсеместно входили в моду и считались гораздо более эффективными, нежели ямы с известковым раствором и допотопные топки. Унитазы снабжались глазками из термически обработанного стекла, что позволяло вести неусыпное наблюдение за процессом спускания мяса жмуриков.
Сделав умело полезное дело, Антиох с Майором направились вниз, в подваш.
Глава XXXIX
Смотри предыдущее название
А точнее говоря, они только намеревались спуститься в подвал. Ибо крови ща редкострахуса затопляла сейчас это место вялотекущим месивом с запекающимися сгустками. Чертовски дурновонным, надо признаться.
Наполовину погруженный в этот черноватый сок, растребу-шенный жохлый дерьмотин представлял собой зрелище не для слабонервных. К их числу как раз относился Майор, у которого под бронежилетом билось чувствительное сердце. Он подался назад, покачнулся, и Антиох едва успел поймать его за рукав;. К счастью, рукав был пришит насмерть, и худшего не случилось. А ведь Майор совсем не умел плавать в крови редкострахусов.— Пошли наверх, — предложил Антиох. — Нам нужен всасывающий насос для осушки подвала, каменщик для починки стен и моторка для поисков папы...
— Но раз уж мы намылились осушать подвал, — огрызнулся Майор, — на кой ляд сдалась нам моторка?
— А как мы, по-твоему, попадем в другой подмя? — затараторил Антиох. — Там же водой пруд пруди. Иначе зачем бы редкострахус, тварь океанская, ошивался в сухом подвале?
— Беспочвенность твоего умозаключения доказывает тот факт, что редкострахус отбросил копыта, — отвечал Майор с ничем не прикрытым злорадством.
Тем не менее он поднялся наверх, и они вместе устремились к двери с низкой притолокой, куда въехали несколькими минутами ранее на Кадиллачке. Она послушно поджидала их в коридоре.
Ну до чего же погожий выдался денек! В Лилле лило как из ведра, но только не в Байонне, где стояло вёдро благодаря более милостивому морскому кчимпту. В ттом мягкомклиматории оклемываклея даже климактерические грымзы, на тропических ю СрвДМтемпоморских широтах, без перемежки оминаемых океаническими течениями, которые приносят с собой с Кем а ре к их островов вонький душок пышущего жаром, уютного птичьего гнездышка. Солнце безжалостно поджаривало плитняк, и доки медленно, но верно окунались в прибрежную воду... А может, просто-напросто приспело время прилива.
Картинно красивые белые кораблики с картинно забуревшими парусами и с карiипно нализавшимися моряками отплясывали ма i росский танец на изумрудных зыбях, а на отмели японские крабы выползали под сардинку из своих круглых жестяных баночек, где они обычно проживают (с красненькой такой этикеткой), и внаглую клеились к туземным крабихам. Представляете, какая исключительная должна стоять погода, чтобы японские крабы да вышли враскоряку погулять из своих баночек. И разве не достаточно одной этой художественной детали, чтобы убедить самых отпетых скептиков в том, что погода стояла действительно исключительная?
Нельзя сказать, чтобы в порту сейчас наблюдалось оживление, — какое, к чертям, оживление, когда там было форменное столпотворение, ибо целая флотилия — восемнадцать лайнеров компании «Д. энд И.», вытуренных бурей из Гасконского залива, — ломанулась искать пристанища в более миролюбивых водах шлюзованного портового бассейна. Пассажиры сходили на берег и, не найдя чая, тотчас поспешали обратно на борт, что приводило к небольшой давке.
Привыкшие иметь дело с неорганизованными скоплениями людей, Антиох с Майором рассекали плотную человеческую массу, без устали работая локтями и раздавая тумаки направо и налево. Они решили подавить подушку часок-другой, перед тем как пуститься на поиски, но все никак не попадался им приют отшельника, любителя полетать в медитативном дыму. Забил косяк — и всё ништяк, как выражаются на своем языке коренные опиуманы и опиуманки, а уж они-то в этом деле собаку съели.
Выкрашенная пол цвет морской волны барка не могла не кинуться в глаза охотникам за трахтрахфеями. До чего же заманчиво она выглядела, со своей блевантиновой оснасткой и набором подушечек из бумазеи без начеса, зазывавших путников опустить на них седалища. С носа барки свешивалась цепь, прикрепленная к кольцу, а кольцо было вмуровано в покрытый вековым слоем пыли гранит причала.
Неподалеку клевал носом старый морской волчара из Бельгии, с всклокоченной шевелюрой и в подчеркивающем мужские достоинства картофельном мешке, вышитом серебряными нитями. Сильный пинок в верхнюю губу заставил его вскочить с радушно приклеенной улыбочкой.