Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Ст. 1-5, 7-8, сохраненные в виде целого монолога Стобеем (IV, 33, 13), теперь известны в более полном варианте из

папирусного отрывка, содержащего ст. 6. См.: Papyri Greek and Egyptian. Ed. ... in honour of E. G. Turner on the occasion of his 70. th birthday. London, 1981, p. 25-30 (публикация Э. Хэндли). В этом же папирусе после ст. 11 сохранились остатки еще двух стихов, из которых первый, по предположительному восстановлению Хэндли, может быть переведен так:

Нет никого, кто беспечально жизнь прожил.

Составитель настоящего тома пользуется случаем выразить благодарность Д-ру В. Луппе (Университет Галле-Виттенберг

им. М. Лютера) за присланную им ксерокопию указанной выше публикации.

Фр. 3 Может быть, из доводов Мосхиона в пользу заключения брака с пострадавшей от него девушкой.

Фр. 4 Эти слова говорит кто-то, обращаясь по имени к Лахету; стало быть, это не Мосхион, а кто-нибудь из соседей, узнавших о заботах Лахета.

Фр. 10-12 сохранились без названия комедии и относятся к "Кифаристу" предположительно на основании встречающегося в них имени Фании.

Сохранилось также свидетельство, что в "Кифаристе" Менандр называл бога Диониса ключником и домоправителем (фр. 9).

Составил В. Н. Ярхо

123
Поделиться с друзьями: