Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.11
Шрифт:
– Я же говорю, что мы ждали тебя.
– А я проснулся, спать не хотелось, вышел из дому, сел в первую попавшуюся электричку и приехал.
– Ты знал, куда едешь?
– Я же тут никогда не был. Мне просто показалось, что я здесь жил много лет назад.
– Заходи в комнату. Погляди.
…Они смогли перетащить сюда всю установку. Удивительно, сколько приборов может уместиться в небольшой комнате. Пчела летала над серым пультом, прислушивалась к жужжанию и жужжала в ответ – может быть, заподозрила родственную душу
– Зачем вы все это сюда притащили?
Я, в общем, ничего не имел против того, что попал именно к своим, к знакомым, к сослуживцам, таким же, как я, вивисекторам и мучителям лягушек. Совпадение не удивляло меня, потому что из совпадений состоит вся жизнь, а сегодня они тем более приемлемы и понятны.
– Ты не понял?
– Ничего не хочу понимать, – отозвался я. – У вас найдется чашка чаю?
– Разумеется, сейчас все сядем и напьемся чаю. С вареньем.
– Что за праздник?
– Твой приход.
– Это не ваш праздник, а мой.
– Кто спорит?
Директор института положил мне на плечо мягкую дедушкину руку. Он подошел сзади, я его не сразу увидел. В комнате набралось уже человек пять. Они улыбались, как шалуны, которым удалось подложить нелюбимому учителю лягушку в портфель, а тот, болезный, сунул в портфель руку именно перед тем, как вызвать к доске двоечника.
– Ну и как? – спросил меня директор. – Нас можно поздравить?
– Нас?
– И тебя в том числе. Ты не понял, как здесь очутился?
– Потому что мне хотелось.
– Потому что нам удалось настроиться на твои биоволны и дать постоянный сигнал. Ты шел сюда, потому что мы тебя звали.
– Жаль, – сказал я.
Они ждали другой реакции. Наверное, смеси восторга и недоверия.
– Ты не веришь?
Я уже верил. Но я не мог рассказать им о рассвете, девушке с красной сумкой, отставном полковнике, скрипе сосен и пионе на мокрых досках.
– Ты куда?
– Не писать же мне здесь заявление об уходе.
– Не кривляйся, – сказал директор. – Мы не могли тебя предупредить. Опыт был бы нечистый.
– Я не об этом. Я о кроликах.
– О каких кроликах?
– И о морских свинках. Мне их жалко. Я сменю работу.
Я ушел, оставив их в искреннем недоумении. Я незаслуженно испортил им праздник, хоть не мстил им и даже не был обижен. Просто они не могли бы меня понять, а мне хотелось сохранить хоть клочки этого моего утра.
– Да погоди же! – кричали от калитки. – Ты же сам потратил на эту работу несколько лет. Это твоя работа. Мы думали, как ты будешь рад!
Я ничего не ответил.
На платформе еще было пусто. Рано же, шесть утра. Для полноты картины не хватало, чтобы пион был растоптан, – красочная деталь для сентиментального рассказа. А пион лежал, грелся на солнце, сосны шумели, ничего не изменилось. И я не знал, стоит ли вернуться в тот дом среди старых яблонь и сосен, ведь там уже сели пить чай, дружно хохочут, вспоминая,
как я поднимался на веранду, а потом бежал с непонятной им, смешной обидой…Шкаф неземной красоты
1
Лиза бы не обратила внимания на этот шкаф. В комиссионный приходят не любоваться вещами, а купить одну, нужную и подешевле. Лиза давно уже научила себя не видеть соблазнов, которые так и лезут в глаза. «Ты как кассир, – сказала как-то Тамара. – Миллион рублей в руках, а для тебя – как будто не деньги. Хотела бы я так жить». Тамара так жить не хотела. Она жаждала владеть всем – вещами, путешествиями, машинами, квартирами, мужчинами, но была нежадной, готова была поделиться желаемым с близкими. Особенно с Лизой.
– Лизавета! – крикнула Тамара трубным голосом. – Ты только погляди.
Лиза послушно оторвалась от кухонных гарнитуров и пробралась к Тамаре, в узкий проход между буфетами и шкафами. Рядом с Тамарой она казалась хрупкой и беззащитной.
– Шкаф неземной красоты, – сказала Тамара. – Все в него поместится. Внукам – наследство. Теперь таких не делают.
– А я там присмотрела кухонный шкафчик от польского гарнитура.
– Лизавета, не отвлекайся! Те шкафчики у всех, а этот – уникум.
Лиза покорилась и стала разглядывать шкаф неземной красоты, который, видно, сделали для богатого купца: по бокам двери до полу, посередине сверху застекленный буфет, под ним полка с мрамором и выдвижные ящики; шкаф был украшен богатой резьбой, со львами, гербами и на львиных ногах.
– Наверх будешь ставить бокалы, – сказала Тамара.
– Бокалов у нас нет.
– А рюмки? На свадьбу его тетя принесла. А сбоку платья и костюмы – во весь рост… а в ящики – белье, и еще место останется. Это же мечта!
– Пойдем, я тебе кухонный шкафчик покажу.
– Ничего подобного. Молодой человек! Куда вы? Сообщите стоимость.
Вялый, развинченный продавец сделал одолжение, повернувшись к Тамаре.
– Стоимость на нем написана. Мне отсюда не видно.
– Здесь семьдесят рублей. Почему так дешево?
– А кто купит? В малогабаритную квартиру не влезет.
– Это единственная причина? А он запирается? Ключи есть? Жуком не поеден? Вот видишь, Лизавета, все в норме, и по высоте в вашу комнату влезет. Тем более красное дерево.
– Дуб, – сказал продавец.
– Тем лучше. Выписываем.
– Тамара…
– Если львов отпилить и продавать отдельно, каждый как минимум по пятидесяти рублей. Когда надо будет, я тебе устрою.
– А Павел Николаевич…
– Будет счастлив. Не сразу, но будет. Как только подсчитает.
– Ну вы берете или нет? – спросил продавец.
В одной руке он держал тоненькую книжечку квитанции, в другой – ручку.
– Мы завтра вернемся, – поспешила с ответом Лиза.