Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.18
Шрифт:
– Ты же сам объявил, что они – бастарды.
– Я объявил, другой скажет, что я солгал. Я никому не доверяю.
– Что же ты предлагаешь?
– Ты знаешь, как нежно я отношусь к твоей дочке. Я не могу на ней жениться...
– Пока не убил свою жену, – язвительно сказала королева.
– Глупости! Анна больна и скоро помрет своей смертью. Я не могу жениться на Лиззи, потому что сам объявил ее незаконной. А мне нельзя жениться на простолюдинке.
– Твой старший брат смог жениться на мне.
– И видишь, что из этого вышло. Страшно
– Господь решит, что нам делать.
– Не очень на него надейся. Его многие просят – откуда ему знать, чья молитва громче?
– Ты не сказал, о чем просишь, – произнесла королева.
– Пока я прошу, но завтра буду приказывать. Я предлагаю тебе отдать Лиззи за хорошего рыцаря. Я сам буду заботиться о ней и о ее муже.
– Ничего не выйдет, Ричард.
– Тогда пеняй на себя! – вспылил Глостер. – Тебе не вечно сидеть в этой дыре! Я выкурю тебя, и тогда уж не буду ни о чем просить. Я буду приказывать, а ты – вылизывать мне сапоги!
– Оставь нас в покое!
– Ты подписываешь смертный приговор собственным сыновьям!
– Ты не посмеешь их убить!
– Еще как посмею!
– Мой ответ окончательный! Я уповаю на милость Господню!
– Дура! – закричал Ричард. – Дура, убийца!
Он распахнул дверь.
И произошла комичная сцена. Рыцари и вельможи, которые подслушивали под дверью, опираясь на нее, когда дверь распахнулась, ввалились в комнату, как груда капустных кочанов.
– Идиоты! – заревел Ричард и, наступая на руки и ноги соратников, ринулся в коридор.
– Надо предупредить об опасности констебля, – сказала Алиса, выходя из-за занавеса. – Глостер и в самом деле может отдать приказ об убийстве племянников.
– Нечего его предупреждать! – взъярилась Лиззи. – Этот тюремщик заодно с дядей Ричардом.
– Попробуй пробраться поближе к Брендбьюри, – сказала королева Алисе. – Расскажи ему о визите Ричарда. Меня он встревожил. Ведь констебль – тоже отец. Он тоже страдает.
– Он из-за денег страдает, – буркнула Лиззи. – Но замуж я ни за кого не пойду.
– Решаю за тебя я, – оборвала ее королева. – Ты у нас еще несовершеннолетняя.
– Ты что, послушаешься Ричарда?!
– Мои дети – его заложники.
– Но это неправда!
Королева топнула ногой и прижала палец к губам.
Тут даже Лиззи сообразила и мрачно замолчала.
Алиса снова стала собираться в путь. Честно говоря, после всех этих поездок она страшно устала, но дело было прежде всего.
У тети Лизы Алиса получила несколько серебряных шиллингов на всякий случай и пошла прочь.
В темном коридоре она увидела трех странных монахов. Они явно собирались заглянуть к королеве. Алисе они не понравились. У них была солдатская осанка, и даже сутаны сидели на них, как латы.
Они ждали, пока Алиса уйдет.
Но она не ушла, а кинулась обратно.
– Ваше величество, – прошептала Алиса. – Там монахи. Это переодетые солдаты!
– Молодец, –
похвалила ее королева. – Это гости ко мне. Сделай вид, что ты никого не видела.И Алиса снова побежала на улицу, протолкалась сквозь толпу зевак и направилась к Тауэру.
Что за переодетые монахи приходят к королеве? Вот уж кто не похож на заговорщицу! И держится она из последних сил – все время думает о своих мальчиках, беспокоится о Лиззи, боится будущего короля. Но Елизавета совершенно не способна сопротивляться злу.
А у этих монахов явно военная выправка...
Улицы были оживлены, словно наступало Рождество. Но оживление не было радостным. Алиса перехватывала звуки, голоса, слова, фразы:
– Это добром не кончится!
– Господь все видит!
– Говорят, принца Эдуарда уже зарезали...
– А что ему станется! Он и короля уморил!
– Помолчи, здесь всюду его шпионы.
– А что, если я шпион, то буду покрывать убийц?!
– Кто тут убийца?
– А королева-то слезами умывается...
– Неужели она и в самом деле ненастоящая?
– Долго ему не царствовать. Сковырнут его. Многих он уже обидел, а если поднимет руку на принцев, его уже никто защищать не захочет.
Алиса шла по морю голосов.
Люди были недовольны Ричардом, никто его не защищал, но на коронацию все равно собирались – говорили, что во время церемонии будут давать бесплатное пиво, кидать в толпу золотые монеты, а то и коня могут подарить...
Потом улицы опустели. Справа между домами показалась Темза. Скоро и Тауэр.
Только тут Алиса подумала: а как ей туда проникнуть? Ведь надо спешить, сыновей констебля могут убить.
Ворота в Тауэр были закрыты, но калитка распахнута.
– Господин стражник, – взмолилась Алиса. – Можно мне пройти к сэру Брендбьюри?
– И не мечтай! – отрезал стражник. Он был пожилым, растолстевшим на сытной должности, но не злобным. – Сюда никому нельзя. У нас особый режим – коронационный!
И стражник торжественно поднял указательный палец. Но потом пригляделся и спросил:
– А где я тебя уже видел?
– Да я же племянница сэра Брендбьюри, – заныла Алиса. – Я же сюда уже ходила. У нас тетя захворала, может, даже заколдовали ее – разве в наше время можно в этом разобраться?
– Это точно, – согласился стражник.
– Мы в деревне живем, – сказала Алиса. – Но не в крестьянском доме, а в господском. Наш господин сквайр – кузен сэра констебля. Он разводит куниц.
– Быть того не может!
– И еще у него рядом с домом плотина, на которой бобры живут.
– Еще того не легче!
– Он их разводит, а потом шкурки снимает и продает в городе. Конечно, доход небольшой, но концы с концами сводим.
– Вот никогда не знал, что куниц и бобров разводить можно, – удивился стражник.
– А сейчас у нас бобриную плотину прорвало, и водой все клетки с куницами затопило. И если дядя Джон нам не поможет деньгами, то придется бабушкой пожертвовать.