Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.2
Шрифт:
— Не уничтожать, а умножать, — возразил Аскольд, отодвигаясь подальше — от этой женщины воняло. — Вот ты уничтожила посевы на одном другом, десяти участках…
— На двух.
— Дура! Ты не знаешь, что творится! Оказывается, этот самый поппифаг распространяется как чума. Вирус переносится ветром, насекомыми, дождем… мы не успели пресечь это в первый день. А сегодня вирусом поражены фактически все поля в долине Сальвина и в верховьях Меконга. Сотни тысяч людей остались без дохода, без денег, теперь они бросятся воровать, убивать друг друга. Был
— Не врешь? — спросила Лена и улыбнулась.
Аскольд удивился — занятый собственными речами, он выпустил из головы, что с дьявольской настойчивостью эта женщина стремилась именно к уничтожению посевов — он признался ей в том, что она его победила. Черт побери — начальству в таких ошибках признаваться не следует.
— В общем, ситуацию еще можно взять под контроль, — сказал Аскольд. — И ты должна нам помочь.
— Зачем?
— Я же тебе объяснил! Чтобы спасти сотни тысяч честных тружеников.
— Значит, больше не будет опиума?
— В этом и заключается твоя главная глупость! — закричал Аскольд. — Свято место пусто не бывает. Мы знаем, как бороться с героином, мы знаем пути и методы, мы можем контролировать его… ты уничтожишь источники героина — тут же появятся химические средства — они и сейчас уже есть, их куда труднее уловить, они действуют как пули: одна таблетка — и человек погиб. Понимаешь ли ты, что в своей слепоте ты губишь весь мир!
Лена отвернулась от него. Она не могла и не хотела задумываться — она сделала, что хотела, доплыла до нерестилища и погибла. Вот и все. А уж другие пускай решают…
Аскольд знал, что должен пристрелить эту женщину, ничего, кроме отвращения, не вызывавшую. Но не мог этого сделать. Он не убийца. Пускай меры принимает генерал Лю. Я улечу домой, и мы будем думать, как налаживать новые связи, как выпутываться из смертельной ситуации, в которую нас загнала эта злобная цапля.
Аскольд вышел из темницы. Солдат запер дверь. Аскольд пошел по тропинке среди банановых кущей к бараку — временной базе генерала Лю, у которого тоже возникли серьезные трудности в связи с гибелью посевов.
Генерал надеется на Аскольда. Генерал напуган. Конкуренты, а еще хуже — бирманские гвардейцы могут воспользоваться его бедами. Самое отвратительное заключалось в том, что стали поступать дикие, невероятные новости из лабораторий: вирус уничтожал сырец — не только мак, но и сырец опиума в лабораториях, и как от этого защититься — непонятно.
Аскольд подошел к бараку.
— Генерал здесь? — спросил он у офицеров, что лениво играли в шашки на веранде, начертив мелом доску и используя вместо шашек крышки от коки и лимонада.
— Подожди, — сказал один из офицеров, — генерал занят.
Они не считали Аскольда достаточно важной фигурой. Аскольд и не настаивал на этом.
Он оперся о перила веранды. Лес подходил к строениям — так их труднее найти вертолетам разведки.
Один из них жужжал неподалеку — Аскольд уже привык к
этому — бирманцы, возможно, готовили очередное наступление, неудачное, как и все предыдущие.Жужжание превратилось в гул, в рев — это был не один вертолет, несколько машин приближалось к лесному лагерю.
Аскольд перепрыгнул через перила и кинулся к банановым зарослям.
Ракеты с вертолетов разрывались рядом с бараками и над бараками. Зрелище было подобно пиротехническим эффектам американского боевика про вьетнамскую войну.
Аскольд вжался в землю — земля была сухой, в горах давно не было дождя.
Мягкий толстый банановый куст свалился перед ним, открыв вид на поляну
— из вертолетов выскакивали бирманские солдаты и бежали к баракам. Никто не мешал им.
Аскольд лежал и смотрел, как из разрушенного ракетой барака вытаскивают генерала Лю. У толстяка, видно, были перебиты ноги — они волочились по земле, а в пыли оставалась, красная дорожка.
Аскольд стал отползать в чащу, к зарослям бамбука.
Наверное, это было лишним — его сразу заметили. Он увидел дуло автомата и стал подниматься.
— Я случайный человек! — закричал он по-английски.
Солдат расстрелял его.
А полковник Наронг отыскал Лену в темнице.
— Не трогай меня, — сказала она, — я очень грязная.
— Не все ли равно, — сказал Наронг. Но нежных объятий не было. Он приказал вызвать медиков.
Когда он через час пришел в вертолет, где кое-как обмытая и перевязанная она лежала на носилках, Лена спросила:
— Как ты меня нашел?
— Совместная операция, — сказал он. — Мы помогли бирманцам, а они отдали тебя мне.
— Зачем я тебе?
— В гарем, — сказал, полковник Наронг.
— На меня нельзя смотреть.
— Я тебя откормлю, — сказал Наронг.
— А где Аскольд?
— Кто?
— Русский, который приходил ко мне.
— К сожалению, здесь не было ни одного русского, — сказал Наронг.
Он протянул ей банку пива. Банка была теплой.
— Спасибо, — сказала Лена. — Так что же с ним случилось?
— Его больше нет. С ним случился… несчастный случай.
— Ну и хорошо, — сказала Лена. Ей не было жалко Аскольда. Она так и не поверила тому, что он боролся с наркотиками. Он был одним из них.
— Ты не полетишь со мной? — спросила Лена.
— Я прилечу к тебе вечером.
— Куда?
— В госпиталь в Чиангаре.
— Спасибо, — сказала Лена.
— Я не хотел оставлять тебя здесь, — сказал Наронг. — Я тебя люблю.
И подошел к люку, там обернулся и помахал ей, словно стеснялся слов, которые вырвались у него, отважного черного полковника.
Когда вертолет поднялся, она села на носилках. Два солдата и медсестра, что летели с ней, не мешали.
Лена стала смотреть в круглое окошко вертолета. Ей хотелось убедиться в том, что и в самом деле ей что-то удалось.
Внизу были горы, зеленые массивы леса, бурые и зеленые проплешины полей. Правда, красных заплат она не заметила.