Китти, любовь моя!
Шрифт:
— Тетя Лидия сказала нам, что тебя сослали в Шиллингфорд...
— Сослали?!
— ...и что никто из нас не должен приезжать сюда, чтобы новость о твоей женитьбе не распространилась по всей округе.
— Хотя я не сомневаюсь, что слуги уже судачат об этом во всех тавернах от Брайтвилла до Лондона. Не представляю, как мама собирается сохранить эту новость в тайне, — добавила Бэбс.
— Сослали! — сокрушался Клод.
Он почувствовал на себе взгляд карих глаз Кейт — таких же и в то же время не таких, как у Китти.
—
Открылась дверь, и вошел дворецкий.
— Холлинз, принеси мне кружку эля. Нет, лучше бренди! — велел Клод.
— В этот час, милорд?! удивился дворецкий.
— Мне все равно, который час. Принеси сейчас же!
Дворецкий испуганно взглянул на своего хозяина, поклонился и вышел.
— Клод, постарайтесь успокоиться, — сказала Китти, подойдя к мужу. — Не теряйте самообладания, это делу не поможет.
— Не надо меня успокаивать! — раздраженно воскликнул Клод.
— Нет, надо, — ответила Китти. Потому что, когда вы горячитесь, вы не думаете, что делаете. Нельзя же быть таким вспыльчивым! Кстати, с тех пор как мы сюда приехали, вы мечетесь, как разъяренный лев в клетке, и теперь вот набросились на первого, кто попал под руку...
— Но вы только вдумайтесь, что эта особа вытворяет! Воспользовалась моим отъездом из «Приора»! Теперь говорит всем, будто сослала меня сюда!
— Ну, вы же знали, что миледи не оставит вас в покое. Вы сами так сказали, — возразила Китти.
Клод промолчал. От Китти не ускользнуло его взвинченное состояние. И, что самое главное, это не оставило ее равнодушной! Настроение у него сразу поднялось, и, не отдавая себе отчета, что делает, Клод обнял жену за талию.
— Я снова ужасно вел себя? Прошу извинить меня, Китти! Я ни о чем другом не могу думать, только о графине и ее планах.
Китти вымученно улыбнулась.
— Но у вас есть возможность узнать это от Бэбс и Кейт. Они не могут остаться у нас надолго, так что поберегите свой гнев на потом. Он вам понадобится после их отъезда.
— Какая у меня рассудительная жена! — сказал Клод и улыбнулся.
Он взял кружку с элем (зная переменчивый характер своего хозяина, дворецкий принес ему и эль, и бренди), сел около Китти и стал внимательно слушать, что рассказывали Кейт и Бэбс.
— У них давно вошло в привычку, когда мы еще были детьми, уходить и запираться в комнатах, оставляя нас одних. Вот и сейчас то мама уединяется с дядей Хевершемом, то тетя Сильвия с мамой. А один раз они заперлись все вместе, — рассказала Бэбс.
— А как же папа? спросил Клод. — Его приглашают?
Бэбс сердито фыркнула и промолчала. За нее ответила Кейт:
— Ты думаешь, дядя Блейкмер не воспользуется случаем и не улизнет из дома, когда в семье разразился такой скандал?
— Он избегает встречи и с моими будущими родственниками, — подхватила Бэбс. — Он сказал, что составляет каталог своих археологических находок. Даже если мама
велит ему остаться для серьезного разговора, он тут же исчезает, стоит ей на минуту отвернуться. Ты же знаешь его, Клод.— Еще бы мне его не знать! — ответил он.
— Да и что смог бы папа сделать, если все уже оговорено? — добавила Бэбс, словно читая мысли брата. — Как и любой из нас?
— Уж ты-то не сидела сложа руки! — сказала с улыбкой Кейт. — Бэбс вела себя самым предосудительным образом! Клод, она подслушивала у замочной скважины!
— Неужели? Боже мой! — воскликнул он. — Тебе удалось что-нибудь узнать таким сомнительным способом?
— Очень немного, ответила Бэбс, не глядя на брата и старательно приглаживая складки на своих юбках.
Она узнала нечто такое, что не может сказать ему? — подумал Клод.
— Они понимают, что их могут подслушать, и поэтому говорят между собой шепотом, — добавила Бэбс.
— Не кажется ли вам странным, — присоединилась к разговору Кейт, — что дядя Хевершем присутствует во всех тайных переговорах?
— Ха! Что же тут странного, если Китти родила наша тетя Фелиция? — возразил Клод.
Девушки переглянулись.
— От моего отца? — невольно вырвалось у Кейт, но она тут же спохватилась, вспомнив, что Китти сидит рядом. — Извините, Китти, это я нечаянно.
— В ваших словах нет ничего нового, спокойно ответила Китти.
Бэбс громко рассмеялась, к немалому недовольству Клода.
— Ну, Клод, не сердись! Китти проговорила это таким тоном, что мне стало смешно, — оправдывалась Бэбс.
— Если быть честными, Китти, — сказала Кейт извиняющимся тоном, — мы обсуждали это между собой, без взрослых. Ралф сказал, что мы с вами поразительно похожи на моего отца, из чего он сделал вывод, что у нас с вами один и тот же отец. Только вот о тете Фелиции мы не подумали.
— Да, но мы не можем с уверенностью сказать, что именно ее запомнила Китти, — сказал Клод.
Обе девушки уставились на Китти.
— Я помню леди, — начала свой рассказ Китти, — которая навещала меня, когда я была еще совсем маленькой. Но я не знаю, кто она.
— Какое разочарование! — воскликнула Бэбс. — О, какая потрясающая загадка! Как бы мне хотелось разгадать ее!
— О, Бэбс! — проговорила Китти, подражая голосу Бэбс. — Я этого хочу еще больше вас!
— Как у вас здорово получилось! — засмеялась Бэбс.
Китти смутилась.
— У Китти такая привычка, — вступился за жену Клод. — Не обижайся, она это делает без всякого злого умысла.
— Бедная Китти! — вздохнула Кейт. — Как, должно быть, вам тяжело оттого, что вы не знаете всю правду о своем происхождении.
— Мы докопаемся до истины, — уверенно сказал Клод. — Только я не могу заниматься этим прямо под носом у графини. Девочки, смотрите в оба и сообщите мне, когда я смогу начать расследовать это дело. Надо лишь, чтобы графиня не дышала мне в затылок.