Клятва смерти
Шрифт:
«Ну это еще ничего не значит, — сказала она себе. — На панихидах люди о чем только не говорят».
— Детектив!
Он не сразу ее узнал, отметила Ева. Наверное, форма сбила его с толку.
— Лейтенант! — Клифтон отодвинулся от остальных. — Есть новости?
— Взяли пару следов. Мы идем по ним. А у вас как? Есть мысли?
— Я рассказал обо всем, что знал. Судя по тому, что я слышал, вам бы надо почаще оглядываться и беречь спину.
— Правда?
— До меня дошли слухи, что убийца прислал вам ее жетон и оружие, а потом попытался изъять вас из обращения.
— Ну что ж! Значит, вам ничто не грозит.
Ева заметила, как его глаза вспыхнули бешенством.
— Я не для того получил жетон, чтобы отсиживаться в сторонке.
— Нет? А для чего вы его получили? Чтобы отделывать подозреваемых кулаками?
— Я добиваюсь результатов.
— У вас любопытные дыры в служебном мундире, детектив.
— А вам-то что?
— Просто веду беседу.
— Вот вы, копы из убойного отдела, все такие. Приходите, когда все уже кончено. Зато мы варимся в этой каше каждый день, бьемся, чтобы идиоты не поубивали друг друга.
— Вот черт! — ухмыльнулась Ева. — Выходит, если бы вы лучше делали свою работу, я вообще осталась бы не у дел.
Он двинулся к ней с ухваткой крутого парня: быстро повел плечами и оскалил зубы.
— Слушай ты, сука, ты понятия не имеешь, что делают настоящие копы.
— Правда? Ну, может, ты меня научишь?
Оскал превратился в ухмылку.
— Дэк. — К ним подошла Клео Грейди. — Тебя Ньюмен ищет. У него прямая наводка по делу Джейн Стрит.
Клифтон еще несколько секунд сверлил Еву взглядом.
— Урок откладывается. Мне пора заниматься настоящей полицейской работой.
— Желаю удачи, — любезно попрощалась Ева и повернулась к Клео. — Это правда — насчет дела Джейн Стрит — или вы просто спасли товарища по бригаде от покушения на старшего офицера?
— Это правда, но можно считать, что нам просто повезло. Все мы в последние дни пребываем в некотором напряжении, лейтенант.
— У меня сложилось впечатление, что Клифтон всегда пребывает в некотором напряжении.
Клео пожала плечами.
— Нас исключили из расследования, хотя мы имеем право участвовать. Приходим сюда, и это бьет нас прямо в лицо. Кто-то ее убил, а мы не участвуем в расследовании. Мы вас не знаем, но знаем, что вы нас подозреваете. И вас удивляет наше возмущение?
— Возмущение меня не удивляет, детектив Грейди. Убийство? Убийство меня просто бесит. Если Ньюмен получил наводку, почему он не вызвал Клифтона по телефону? Зачем выискивать его в толпе?
— Это вам придется спросить у Ньюмена, — холодно ответила Клео. — Но, может, ему просто не хотелось звонить у гроба? Может, он хотел проявить свое уважение?
— Если один из вас получает наводку по текущему делу после смены или когда вы не вместе, как вы связываетесь с напарниками?
— Зависит от обстоятельств.
— Я бы сказала, по коммуникатору, если вы на выезде и выступаете соло. Но если один из напарников, допустим, дома, разумнее позвонить по телефону. Многие копы хранят свои коммуникаторы вместе с оружием, жетоном и прочим.
— Я так и делаю, — подтвердила Клео Грейди. — Если вы меня спрашиваете.
— Ну
и я так делаю. Но первым делом я попыталась бы связаться по домашнему телефону. Если человек дома, зачем таскать с собой сотовый? Тут есть только одно соображение: звонок фиксируется. А вот если позвонить на сотовый, остается всего-навсего забрать его с собой, когда дело сделано.— Черт побери, — пробормотала Клео сквозь зубы, — вы и впрямь подозреваете нас.
— Я всех подозреваю.
— Да вы-то можете подозревать кого хотите, а убийца Амми тем временем уйдет безнаказанно. Что же это за коп, если он мажет грязью других копов? Да еще и кровью?!
С этими словами Клео Грейди возмущенно развернулась и ушла.
— А вот и ты! Как всегда, заводишь друзей?
Обернувшись через плечо, Ева увидела Рорка.
— Еще парочка осталась.
— Занимайся ими, а я пока пойду выражу соболезнования Моррису. — Рорк провел пальцем по погону ее парадной формы. — Нужно поговорить.
— Ладно. Как только освобожусь. Толпа редеет, мне надо разозлить еще кое-кого, пока все не разошлись.
— У тебя отлично получается, — усмехнулся Рорк. — Не буду мешать.
Ева нашла Делонга уже за дверями. Он был занят разговором с судмедэкспертом Клиппером и прервался, когда подошла Ева.
— Лейтенант Даллас!
— Лейтенант Делонг!
— Прошу меня извинить, — вставил Клиппер, — я еще не принес соболезнования.
Делонг выждал паузу, потом сделал Еве знак «Идемте со мной» и отошел на пару шагов подальше от входа.
— Я знаю, вам надо делать свою работу, — начал он, — и никто, поверьте, никто не желает вам успеха больше, чем я. Но я вам прямо скажу, здесь и сейчас: меня возмущает, что вы давите на моих людей. Меня это особенно возмущает, потому что вы давите на них именно здесь, именно сейчас, когда мы оплакиваем павшего товарища.
— Я так и поняла.
— Надеюсь, вы это учтете на будущее. Я также скажу вам, что решительно намерен поделиться своими впечатлениями по этому поводу с майором Уитни.
— Это ваше право, и я не намерена вам мешать. А пока скажу вам вот что: я убеждена, что детектив Колтрейн покинула свою квартиру в тот вечер по делам службы, потому что кто-то позвонил ей и выманил ее из дому. Кто-то, хорошо знавший ее привычки, кто-то, кому она доверяла. Кто-то, с кем она работала. Или на кого.
Краска бросилась в лицо Делонгу.
— Вы этого не знаете. Когда коп выходит из дому, он цепляет на себя оружие — будь то на работу или купить картонку молока.
— Только не этот коп. Если вы знали своего детектива, значит, вы это знаете.
Он не стал разыгрывать из себя крутого парня, как Клифтон, но и он надвинулся на Еву.
— Думаете, вы можете забрасывать грязью моих людей? Вы хотите сказать, что кто-то из них мог убить товарища и не заплатить за это все, что положено?
— Нет, я так не думаю. Если бы кто-то убил кого-то из моих товарищей, я бы многим надрала задницу. А еще я задала бы себе несколько жестоких вопросов. Я бы искала среди своих и рыла бы глубже, чем кто бы то ни было. Без всякой жалости.
— Я не такой, как вы.