Клятва в ночи
Шрифт:
— Нет, совсем по-другому, — с отсутствующим видом ответила Тэлли, нарезая томаты тонкими дольками.
— И это все, что ты можешь сказать? Я никак не могу поверить, что ты вышла замуж, хотя и была на твоей свадьбе. Вы поклялись друг другу в любви и верности, а потом я поймала твой букет, но мне до сих пор не верится — возможно, потому, что все осталось по-старому. Ты все еще живешь в сторожке, но зато теперь устраиваешь званые обеды.
— Мне здесь нравится, — заверила ее Тэлли.
— Но не слишком ли много народу для такого маленького домика? — спросила Сюзи. — Вы ведь спите в твоей маленькой кровати?
— Да,
Она махнула рукой в сторону спальни, куда целый час переносила вещи Джеда, чтобы придать ей вид семейной спальни. Дверь была приоткрыта, и лампа на столике у кровати отбрасывала неяркий свет на старинное одеяло. Эти декорации предназначались для Дуайта. Но почему бы ей не испробовать их и на Сюзи?
Сюзи отодвинула миску с салатом в сторону и подошла к дверям комнаты.
— О, это великолепно! Должно быть, чудесно иметь богатую свекровь? А что вы собираетесь делать с другой комнатой?
— Так ты поможешь мне приготовить салат? — спросила Тэлли. Она обещала никому не говорить о причинах их брака, но у нее никогда не было секретов от Сюзи, и с каждым днем ей становилось все труднее молчать.
Сюзи послушно занялась салатом.
— Знаешь, я просто умираю от зависти, — сказала она.
— Из-за того, что мне подарили большую кровать? — спросила Тэлли, взбалтывая в кувшине ледяной чай.
— Из-за того, что ты замужем, а я нет.
— Перестань, у тебя есть свой дом и Трэвис. И, кроме того, ты абсолютно свободный человек.
— А ты разве нет?
— Ты ведь знаешь, что в браке всегда необходимо идти на компромиссы. Что ты думаешь о Гарлане?
— Это типичный наглый сноб из большого города, который считает Хармони сточной канавой. Нечем заняться, некуда пойти! — поддразнила она Гарлана, и Тэлли расхохоталась. Как приятно вновь посплетничать со своей лучшей подругой!
— Я пригласила его специально, чтобы ты рассказала ему, куда можно пойти и чем заняться. Нашему городу нужен дантист.
— Жаль, что ты не слышала, как Джед убеждал Гарлана, что наш городок — рай на земле и отличное место для воспитания детей! — Сюзи толкнула Тэлли локтем.
— Только не надо опять о детях, — вздохнула Тэлли.
— А что плохого в детях?
— Еще не время. — Или не тот мужчина, подумала она.
— Тебе уже тридцать два года, и я слышу, как громко тикают твои биологические часы.
— Ты слышишь тиканье таймера в духовке, — сухо сказала Тэлли, доставая кусок чесночного хлеба, — а Джед хорошо отзывался о Хармони из чувства патриотизма, — объяснила она. — И вообще, это в наших интересах, чтобы дантист не умирал от скуки, ведь тогда он останется здесь на пятьдесят лет, как доктор Лоуренс. Ты должна, хотя бы из чувства долга, забыть о своей гордости и предложить ему осмотреть местные достопримечательности. А может быть, это как раз тот, кто скрывается под маской?..
— Прекрасный принц? Если это он, то его действительно нелегко узнать. Сомневаюсь, что он любит детей.
— Разве Трэвис может кому-нибудь не понравиться? — спросила Тэлли, вспоминая маленького сына Сюзи, который родился в прошлом году, после ее бурного романа с путешествовавшим коммивояжером.
— Правда, он очень милый? — скромно спросила Сюзи.
— Он восхитителен! Ну а теперь бери салат и покажи, на что ты способна.
Сюзи была неотразима, ужин оказался очень вкусным,
а Дуайт одобрил их грандиозные планы.Джед прекрасно понимал, что должен как-то доказать свою готовность окончательно остаться в городе. И если для этого надо посетить несколько собраний школьного совета, он согласен. Но петь он не будет.
Они попрощались с гостями у выхода. Джед обнял Тэлли и так крепко прижал ее к себе, будто боялся, что она убежит. А Тэлли удивлялась, как ему так легко удалась роль женатого человека. Когда гости наконец разъехались, она вырвалась из его объятий.
— Ну, кажется, мы победили, — вздохнул Джед, делая вид, что не заметил ее желания поскорее освободиться от него.
— И что ты должен сделать, чтобы получить деньги? — спросила она.
— Просто пообещать, что войду в школьный совет.
— Ты — в школьном совете? Не могу поверить! Думаю, директор Снэвли тоже не поверит. Вот он удивится, узнав, каким ты стал хорошим человеком! — заметила Тэлли, украдкой взглянув на него.
— Правда?
— Я тебе это уже говорила раньше, — сказала она и, проскользнув у него за спиной, отправилась на кухню.
Джед пошел за ней.
— А ты считаешь, что я должен петь в церковном хоре?
— Все зависит от того, есть ли у тебя голос.
— Ты думаешь, я не умею петь? Я пою.
— Где? В душе?
— О, ты слышала? В следующий раз входи и присоединяйся.
Тэлли быстро отвернулась к раковине, но Джед успел заметить, что она покраснела. Ему нравилось дразнить Тэлли, наблюдать, как она смущается и старается сдержать улыбку, прятавшуюся в уголках губ. Ему нравилось, когда Тэлли дразнила его в ответ. Но это случалось нечасто. Она всегда была слишком серьезной.
— Я никогда не пел в одежде, но, думаю, сейчас стоит попробовать, — усмехнулся он, открывая посудомоечную машину и так ловко управляясь с тарелками, словно всю жизнь провел на кухнях ресторанов, а не в гостиных. — Как бы там ни было, завтра в девять утра я встречаюсь с Дуайтом и не вернусь без денег, — заявил Джед.
— А если он попросит тебя отлавливать бродячих собак, ты тоже согласишься?
— Я соглашусь на все, — ответил Джед.
Он пристально смотрел на нее, отметив про себя, как красиво лифчик обрисовывает линии ее груди. Это его жена, и сегодня они вместе давали званый обед. Тэлли готовила для него, а теперь он помогал ей убираться. При мысли о том, что они так быстро превратились в образцовую пару, Джед развеселился.
Но долго это не продлится. Если бы их брак был настоящим, они не загружали бы сейчас посудомоечную машину грязными тарелками, а отправились бы в спальню и предавались любви. Джед отвернулся от нее. А сегодня ночью он опять будет беспокойно метаться в своей одинокой постели, сгорая от желания.
— Ты выглядишь усталой, — резко сказал он. — Прими ванну и ложись спать, я все сам уберу.
— А ты разве не устал? Тебе не надоело нести всякую ерунду о Хармони? — Тэлли все еще сердилась из-за его неожиданной болтливости. Неужели его совсем не мучили угрызения совести за пустые обещания?
— Я нес ерунду о Хармони? Но я сказал правду! Ты же не станешь отрицать, что здесь отличная охота и рыбалка, а люди дружелюбны? Ведь так?
— Ну если здесь все так чудесно, то почему ты долго не возвращался? — Ей хотелось добавить: «И почему ты собираешься уехать сразу же после продажи ранчо?», но она промолчала.