Книга назидания
Шрифт:
Еще один удивительный случай на охоте. Мы выезжали на гору, чтобы поохотиться за куропатками. С нами было десять соколов, с которыми мы охотились весь день. Сокольничие разъехались по горе, и с каждым из них было два-три конных невольника. С нами оставались два псаря, из «старых одного звали Бутрус, а другого – Зарзур Бадия. Каждый раз, когда сокола пускали на куропатку и она подавала голос, ему кричали: „Эй, Бутрус!“, и он бежал так быстро, как дромадер, и так весь день он бегал от горы к горе вместе со своим товарищем. Когда мы, покормив соколов, возвращались обратно, Бутрус брал большой камень и бежал за каким-нибудь невольником, ударяя его камнем. Слуга тоже брал камень и бил Бутруса. Бутрус не переставал гоняться за слугами, хотя они были на лошадях, а он пеший, и бросать в них камнями от самой горы до ворот города, как будто и не бегал весь день от одной горы к другой.
Удивительное отличие византийских собак заключается в том, что они не едят птиц, а если и едят, то только голову или ноги, на которых нет мяса, или кости, мясо которых съели соколы. У моего отца, да помилует его Аллах, была черная собака. Слуги ставили ей вечером на голову светильник и садились играть в шахматы. Собака не двигалась и не уходила, пока ее глаза не начинали гноиться. Мой отец, да помилует его Аллах, сердился на слуг и говорил им: «Вы губите эту собаку». Но они не оставляли ее в покое.
Эмир Шихаб ад-Дин Малик ибн Салим ибн Малик, владыка крепости Джа‘бара [42] , подарил моему отцу, да помилует его Аллах,
42
Крепость Джа‘бара была расположена в верхнем течении Евфрата, между Балисом и ар-Раккой.
Однажды я видел рябчика, которому вскрыли живот и выдули желудок. Там оказалась змея длиною около пяди, которую рябчик съел.
Один раз мы убили змею, из желудка которой вышла другая змея, проглоченная первой. Она была здорова, немного меньше ее и уползла.
В природе всех животных лежит вражда сильного к слабому.
Несправедливость – одно из свойств души, и если ты найдешь воздерживающегося, это потому, что у него есть причина не быть несправедливым. [320]
Я не в силах и не в состоянии перечислить все охоты, в которых участвовал за семьдесят лет моей жизни. Да ведь и тратить время на пустые рассказы – одно из величайших бедствий. Я прошу прощения у великого Аллаха, если потрачу то немногое, что осталось мне от жизни, иначе как в повиновении ему и добывании себе награды и воздаяния, и Аллах благословенный и великий простит грехи и одарит в своей милости дарами. Он милосерд; надеющийся на него не будет обманут, а просящий не будет им отвергнут.
Библиография [1]
Честь открытия арабского текста автобиографии Усамы принадлежит французскому ученому H. Derenbourg’y. История этой находки летом 1880 года в Эскуриале не лишена известного интереса и обстоятельно изложена им в одной статье [2] .
Derenbourg является единственным ученым, который серьезно занялся этим автором и ввел его в обиход европейской науки. В 1886 году он издал найденный им арабский текст [3] . Работа была встречена с большим интересом востоковедами всех стран, отметившими важное значение памятника в самых разнообразных отношениях. Некоторые рецензии вносили ряд поправок в текст, очень искаженный переписчиками рукописи Эскуриала; другие представляли иногда целые монографии как относительно автора, так и отдельных деталей его труда. Среди первых надо особенно выделить работы С. Landberg’a [4] , A. Krumer’a [5] , [322] M. J. de Goeje [6] ; среди вторых в особенности Р. de Lagard’a [7] с целым рядом ценных экскурсов, J. Wellhausen’a [8] , Th. N"oldecke [9] , Ign. Goldziher’a [10] , двух анонимов [11] . Тогда же появилась и единственная до сих пор статья об Усаме на русском языке, принадлежащая перу арабиста барона В. Р. Розена [12] .
1
Мы воспроизводим полностью первое издание «Книги назидания», включая и библиографию, составленную И. Ю. Крачковским еще в 1922 году, но не потерявшую ценности до сих пор. О более новых работах об Усаме и его произведениях, как и о новых изданиях текста см. С. Brockelmann, Geschichte der arabischen Literatur. Erster Supplementband, Leiden, Brill, 1937, S. 552. – Ред.
2
«Comment j’ai d'ecouvert en 1880 `a l’Escurial le manuscrit arabe contenant l’autobiographie d’Ousama Ibn Mounkidh» (в предисловии к немецкому переводу G. Schumann’a, о котором см. ниже).
3
«Ousama Ibn Mounkidh. Un 'emir syrien au premier si`ecle des Croisades (1095 – 1188). Deuxi`eme partie. Texte arabe de l’autobiographie d’Ousama», Paris, 1886.
4
«Critica arabica», № II, Leide, 1888.
5
«Wiener Zeitschrift f"ur die Kunde des Morgenlandes», II, 1888, S. 205 – 268.
6
Ibid., III, 1889, S. 113-116.
7
«G"ottingische Gelehrte Anzeiger», 1887, S. 294 – 304.
8
«Deutsche Litteraturzeitung», 1886, S. 1608 – 1610.
9
«Wiener Zietschrift f"ur die Kunde des Morgenlandes», I, 1887, S. 2,37 – 244.
10
«Oesterreichische Monatsschrift f"ur den Orient», X, 1, 1886, S. 77 – 80.
11
«Literarisches Centralblatt», 1,886, S. 1014 – 1016; «Revue de l’Orient Latin», I, p. 463 – 464.
12
«Записки Восточного отделения Русского археологического общества», т. II, СПб., 1887, стр. 175 – 178,
После
издания текста Derenbourg приступил к обработке и опубликованию всех доступных материалов, относящихся к Усаме. В том же 1886 году им была издана одна арабская биография Усамы [13] , через два года – отрывок из одного его сочинения [14] , а в 1893 году – целый том относящихся к нему материалов [15] . Попутно он разрабатывал в мелких статьях отдельные вопросы, вызываемые автобиографией: о словах, заимствованных в эту эпоху у франков [16] , о положении женщин [17] и евреев [18] .13
«Ousama Po`ete. Notice in'edite tir'ee de la Kharidat al Kasr, par Imad ad Din al-Katib» («Nouveaux M'elanges Orientaux», Paris, 1886, p. 113 – 155).
14
«Pr'eface du Livre du b^atan par Ousama» (A. Lanier, Recueil de textes 'etrangers, Paris, 1888, p. 1 – II).
15
«Anthologie de textes arabes in'edits par Ousama», Paris, 1893.
16
«Note sur quelques mots de la langue des Francs au douzi`eme si`ecle d’apr`es le texte arabe de l’autobiographie d’Ousama» («M'elanges Julien Havet», Paris, 1895, p. 305 – 316).
17
«Femmes musulmanes et chr'etiennes de Syrie au 12-e si`ecle. Episodes tir'es de l’autobiographie d’Ousama» («M'elanges Julien Havet», Paris, 1895, p. 305 – 316).
18
«Un passage sur les Juifs du XII si`ecle („Jubelschrift zum siebzigsten Geburtstag des Prof. D-r H. Graetz“, Breslau, 1887, S. 127 – 130).
Завершением всех этих работ явилось обстоятельное исследование, посвященное жизни Усамы и его эпохе, вышедшее двумя выпусками в 1889 и 1893 годах [19] . Оно тоже вызвало целый [323] ряд рецензий: J. Wellhausen’a [20] , Cl. Huart’a [21] и других [22] . Среди них следует отметить большую статью барона Carra de Vaux, которая очень хорошо рисует исторический фон современной Усаме действительности [23] .
19
«Ousama Ibn Mounkidh etc. Premi`ere partie. Vie d’Ousama», Paris, 1889 – 1803.
20
«Deutsche Litteraturzeitung», 1894, S. 397 u. ff.
21
«Journal Asiatique», 1890, v. 1, p. 502 – 507.
22
Ch. Pfister – «Revue critique», v. 38, 1894, p 130 – 134; H. Hr. – «Literarisches Centralblatt», 1894, S. 884 – 886; Havet – «Revue historique», v. 44, 1890, p. 164; E. R. – «Polybiblion», 1894, p. 154 et seq.; «Saturday Review», v. 77, p. 452 ff.; Ch. Schefer – «Comptes rendus de l’Acad. d’Inscript.», s'er. IV, v. 14, p. 316 – 318.
23
«Ousama. Un 'emir syrien au 1-er si`ecle des Croisades», «Revue des questions historiques», LVIII, 1896, p. 367 – 390.
В своем исследовании Derenbourg дал почти полный перевод автобиографии Усамы, расположив отдельные рассказы в хронологическом порядке в разных частях своей работы. Критикой было справедливо указано, что такой прием, необходимый для исследователя-историка, нарушает целостность литературного произведения, отдельные части которого сплетаются у автора по другим принципам. Ввиду этого через два года Derenbourg выпустил полный перевод, точно сохранив форму подлинника [24] . И на эту работу последовало несколько более или менее серьезных рецензий [25] .
24
«Souvenirs historiques et r'ecits de chasse par un 'emir syrien du douzi`eme si`ecle. Autobiographie d’Ousama ibn Mounkidh. Traduction francaise», Paris, 1895.
25
Ch. Pfister – «Revue critique», v. 42, s'er. nouv., 1896, p. 333 – 335; H. Hr. – «Literarisches Centralblatt», 1897, S. 771 – 772; «Revue historique», LVII, 1896, p. 176 – 178.
Последним этапом в знакомстве Европы с Усамой был немецкий перевод автобиографии, исполненный G. Schumann’ом. В 1903 году им был опубликован отрывок из него [26] , а через два года вышел полный перевод с обстоятельным предисловием и упомянутой вначале статьей Derenbourg’a [27] . В противоположность французскому переводу немецкий снабжен многочисленными историко-географическими примечаниями и выполнен значительно тщательнее. Среди рецензий на этот труд некоторые тоже заслуживают внимания [28] . [324]
26
«Aus den Memoiren eines syrischen Emirs (Usama)» («Nation», XX, 1903, S. 203 – 205).
27
«Usama ibn Mounkidh. Memoiren eines syrischen Emirs aus der Zeit der Kreuzz"uge. Aus dem arabischen "ubersetzt», Innsbruck, 1905.
28
G. W. A. Kahlbaum – «Mittheilungen zur Geschichte der Medicin» V. 1906, S. 31 – 33; O. Herngel – «Protestantische Monatshefte», B. X, 1907, S. 203; Cl. Klein – «Revue de l’Orient Latin», XI, 1908, p. 499 – 501.
Для полноты библиографии следовало бы отметить, что воспоминания Усамы благодаря некоторым подробностям вызвали интерес среди любителей охоты и представителей медицины. Ему было посвящено несколько заметок в специальных изданиях по спорту и медицине. Литература этого рода носит слишком специальный характер и к тому же малодоступна в России. Эти обстоятельства лишают возможности указать ее в настоящее время с исчерпывающей полнотой.
В последнее время среди арабских рукописей Азиатского музея Российской Академии наук обнаружен автограф еще одного сочинения Усамы – «Книга стоянок и жилищ», – неизвестного в Европе. Подробное сообщение о рукописи печатается в «Записках Восточного отделения Русского археологического общества»; т. XXVI.
И. Крачковский
1922