Кофе, можжевельник, апельсин
Шрифт:
В соседнем купе, где ехал Клэр с внуками и Джулом, царила такая же скучная тишина.
Чем дальше мы отъезжали от Бромли, тем безмятежней становились пейзажи. Слякотный, грязный пригород сменился полями, едва-едва прикрытыми снегом. Затем настал черёд холмов, бурых с южной стороны и белых – с северной. После мы неожиданно ворвались в такую густую метель, что всё за окном слилось в непроглядную белесоватую муть. И, где бы ни проезжал дальше наш поезд, лесами ли, лугами ли – всюду лежал пышный снежный ковёр.
Через некоторое время нам в купе доставили ланч из вагона-ресторана, как я и просила заранее. Пространство мгновенно напиталось
– Будем учиться полезной игре. Не терять же время понапрасну, – строго уведомила она Лиама, а недочитанный роман отдала Мэдди. Та, похоже, успела изрядно заскучать, а потому вцепилась в книгу с неприличной поспешностью.
Перелистывая в очередной раз опостылевшую смету, я подумала, что любовь к литературе – не самая скверная привычка. По крайней мере, в дороге.
Лишь одно событие нарушило монотонность путешествия.
Приблизительно через три с половиной часа после отбытия из столицы поезд затормозил, причём достаточно резко. С шахматной доски упало несколько фигур – на радость Лиаму, который уже прощался со своим королём.
– Неужели авария? – нахмурилась Паола. – Лиам, немедленно верни пешку на место. Я видела, как ты переставил её.
– Надеюсь, что нет, – пожала я плечами. – Действительно, Лиам, стыдно жульничать в такой благородной игре. Неужели дурное влияние дяди Клэра передаётся даже через его шахматы?
Мальчик густо покраснел и двинул пешку обратно.
Некоторое время мы провели в неведении. Затем мне это надоело, и я вместе с Мадлен наведалась в соседнее купе, надеясь, что дядя или его камердинер могли что-то уже разузнать.
Однако мои ожидания не оправдались.
Клэр, облачённый в простой тёмный дорожный костюм, дремал в кресле, по-юношески гибко подогнув под себя одну ногу. Снилось ему, вероятно, нечто очень приятное, потому что губы у него подрагивали, словно в беззвучном шёпоте, а скулы розовели. Джул тихим, но хорошо поставленным низким голосом читал детям роман о приключениях странствующего принца Гая – готова спорить, что мальчики заинтересовались книгой после восхищённых рассказов Лиама.
Увидев меня, камердинер тут же умолк, а лицо его вновь лишилось всякого выражения. Мадлен стушевалась и юркнула обратно в коридор.
Наступила крайне неловкая пауза.
– Поезд резко остановился, – произнесла я, чтобы хоть как-то нарушить тишину. – Я волновалась за племянников… Чарльз, Кеннет, вы в порядке?
– Да, мэм, – откликнулись мальчики хором и опять выжидающе уставились на Джула, который так и не выпустил книжку из рук. Клэр продолжал безмятежно спать, и дыхание его оставалось таким же размеренным, как и минуту назад.
– Что ж, прекрасно, – сказала я, окончательно растерявшись. Будить дядю отчего-то было неудобно, а просить Джула разузнать, что произошло с поездом – тем более. – Прекрасно, – повторила я и добавила чуть громче: – Хотя, честно признаться, мне было бы гораздо спокойнее, если бы я знала, почему мы остановились.
Чарли, точная копия Клэра, переглянулся с младшим братом, снова грустно посмотрел на книжку, а затем юркнул под стол и вынырнул уже с противоположной стороны.
– Па-ап, – потянул он за штанину
Клэра. – Па-ап, почему стоим?– Не «па-ап», а «сэр», и вообще я уже почтенный дедушка, – хрипло пробормотал тот, кажется, не совсем проснувшись. Потом с некоторым трудом разомкнул веки, поморгал, разглядел меня и смешно сдвинул брови: – Дорогая племянница? Что вы делаете у меня… ах, да, мы же едем в поезде.
Только накопленное за годы управления кофейней самообладание не позволило мне в этот момент рассмеяться. Хотя ямочки от улыбки, боюсь, всё же обозначились на щеках.
– В поезде, однако не едем, – поправила я его. – Стоим посреди леса уже с четверть часа. Мне стало немного не по себе, вот я и решила навестить… своих племянников.
Клэр, естественно, истолковал мои слова абсолютно верно.
– Джул, – коротко то ли позвал, то ли приказал он. Камердинер молча кивнул, поднялся и вышел из купе, скользнув мимо меня с грацией, необычной для человека столь большого роста и атлетического сложения. – Не извольте волноваться, драгоценная моя племянница, – добавил Клэр, с трудом подавив зевок. – Возвращайтесь в купе и ждите. И компаньонку свою заберите – невыносимо, когда кто-то так робко топчется на пороге.
Мадлен беззвучно охнула и прикрыла рот ладошкой. Я ободряюще улыбнулась и качнула головой, словно говоря: «Ты же знаешь, какой у него характер». Затем мы вернулись к себе.
Долгое время, почти сорок минут, ничего не происходило. Иногда слышались недовольные голоса вдалеке, окрики, несколько раз кто-то громко свистел, наподобие бромлинских «гусей». Однако вагонов первого класса эта суета будто бы и не касалась. Затем поезд тронулся, а вскоре к нам постучался Клэр.
– Там ловили нелегального пассажира. Кажется, он пытался убежать во время проверки билетов и упал под колёса, – манерно сообщил дядя. – Надеюсь, умер, потому что другой судьбы такой неудачник и не заслуживает. Труп, к сожалению, не нашли. Если беспокоитесь, прелестная моя племянница, то просто заприте купе на щеколду и дождитесь прибытия. До станции ехать не так уж долго.
Первая мысль у меня была, что это Крысолов тайком пробрался в багажный вагон, но я сразу же отмела её: мистических существ не ловят проводники и уж тем более не сбрасывают их на рельсы. Эллис… Эллиса бы вряд ли приняли за нелегального пассажира, ведь билет у него был.
Абени? Сам Валх или очередной его «слуга»?
Похоже, что выражение лица у меня стало крайне обеспокоенным, поэтому Мэдди не выдержала и дотронулась до моего плеча.
– Всё в порядке, – улыбнулась я, отгоняя тревожные мысли. – Мы просто последуем совету дяди Клэра. Мэдди, закрой дверь на щеколду, пожалуйста. Никто ведь не хочет прогуляться до вагона-ресторана?
Паола только покачала головой, изучая расстановку фигур на шахматной доске, а Лиам грустно вздохнул: кажется, он был не прочь променять трудную игру на очередную порцию чая и пирожных.
К счастью, до самого конца поездки больше ничего загадочного не произошло.
На станцию Уайтхилл мы прибыли уже после наступления темноты. В отличие от громадного вокзала Бромли, она освещалась одним-единственным тусклым фонарём на кривом столбе в начале перрона, около домика смотрителя. Кроме нас здесь сошли ещё человек пятнадцать, исключительно пассажиры третьего класса. Оказавшись на перроне, я стала оглядываться по сторонам в поисках Эллиса, когда меня внезапно окликнули знакомым голосом: