Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Когда порвется нить
Шрифт:

«Лолита» (англ. Lolita) — роман Владимира Набокова, написанный в 1955 году.

10

АНБ (англ. National Security Agency, NSA) — Агентство национальной безопасности — подразделение Министерства обороны США, независимый разведывательный орган.

11

Слова из песни американского дуэта Саймона

и Гарфанкеля из вышедшего в 1970 году пятого студийного альбома Bridge over Troubled Water («Мост над неспокойной водой»).

12

Que Ser'a, Ser'a («Что будет, то будет») — песня, созданная дуэтом поэтов-песенников Джея Ливингстона и Джея Эванса. Впервые исполнена актрисой Дорис Дей в фильме Альфреда Хичкока «Человек, который слишком много знал» (1956).

13

«Не спрашивай, не говори» (англ. Don’t ask, don’t tell) — официальная политика правительства США в отношении военной службы геев, бисексуалов и лесбиянок, введенная администрацией Клинтона. Действовала с 1994 до 2001 год.

14

«Парни и куколки» (англ. Guys and Dolls) — мюзикл, созданный Фрэнком Лессером на либретто Джо Сверлинга и Эйба Барроуза, впервые поставлен на Бродвее в 1950 году.

15

«Валери» (англ. Valerie) — песня британской рок-группы The Zutons из ее второго студийного альбома Tired of Hanging Around («Устал болтаться без дела», 2006).

16

«Леди Сьюзан» (англ. Lady Susan) — ранний роман английской писательницы Джейн Остин, написанный в эпистолярном жанре. Не был опубликован при жизни автора.

17

«Нортенгерское аббатство» (англ. Northanger Abbey) — роман Джейн Остин, вышедший после ее смерти в 1817 году.

18

Селена Кинтанилья-Перес (1971–1995) — американская певица, автор песен, модель, актриса и дизайнер.

19

Коби Бин Брайант (1978–2020) — американский баскетболист, выступавший в Национальной баскетбольной ассоциации в течение двадцати сезонов за одну команду — «Лос-Анджелес Лейкерс».

20

Чедвик Аарон Боузман (1976–2020) — американский актер.

21

Ралф

Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский эссеист, поэт, философ, пастор, лектор, общественный деятель; один из виднейших мыслителей и писателей США.

22

Бабушка (исп.).

23

Американский союз защиты гражданских свобод (АСЗГС) (англ. American Civil Liberties Union, ACLU) — некоммерческая неправительственная организация США, провозгласившая своей целью «защиту и охрану частных прав и свобод, гарантированных каждому человеку в этой стране конституцией и законами Соединенных Штатов».

24

Да (ит.).

25

Прошу прощения (ит.).

26

Зачем ее трогают? (ит.).

27

Нэт Кинг Коул (1919–1965) — американский джазовый пианист и певец.

28

Вот почему, дорогая, так невероятно,

Что кто-то такой незабываемый

Думает, что я незабываемый тоже.

Слова из композиции Нэта Кинга Коула Unforgettable («Незабываемая», 1951).

29

Слова из шотландской песни Auld Lang Syne («Старое доброе время») на стихи Роберта Бёрнса, написанные в 1788 году. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поется при встрече Нового года, сразу после полуночи. Здесь приводится в переводе С. Я. Маршака.

30

ПС (англ. pararescue jumper, PJ) — парашютист-спасатель.

31

Я вас очень люблю (исп.).

32

Джеки О — ироничное прозвище, которое СМИ дали Жаклин Кеннеди (1929–1994), первой леди США с 1961 по 1963 год, после того как она вышла замуж за греческого судоходного магната Аристотеля Онассиса.

Поделиться с друзьями: