Когда сияние нисходит
Шрифт:
Лицо Гила немного смягчилось. Он даже сумел покровительственно обнять матушку за плечи.
— Ну, мама, успокойся, я совершенно здоров. Всего лишь царапина, — запротестовал он с чисто мужским достоинством, вздохнув, когда к нему подбежала сестра и тоже принялась обнимать.
— Повезло тебе, что сегодня полнолуние, иначе вы с Ли никогда бы не сумели пробраться по этой тропинке, не сбившись с пути, — заметил Натаниел, внимательно изучая лицо сына. — Вижу, ты действительно упал. Но при этом держался молодцом.
В самом деле, сын не только вернулся сам,
Гил проглотил болезненный комок в горле.
— Спасибо, сэр. Жаль, что я был так глуп и беспечен, — промямлил он, проклиная себя за то, что позволил индейцам застичь его врасплох. Ему становилось плохо при одной только мысли о том, что могло бы произойти с ним… и Ли. Но Гил Брейдон повзрослел в этот день. Едва не случившаяся трагедия, следствие беззаботности, родила в нем глубочайшее чувство ответственности по отношению к другим — качество, которое сохранится до конца дней.
— Всякое бывает, сынок, — кивнул Натаниел и коснулся плеча растерявшегося от неожиданности Гила.
— Запутался в своих длинных ногах, — поспешно объяснил Гил, ужасно стыдясь самого себя, — но уже после того, как доставил Педро припасы. Его осаждают волки. Поэтому ягненок и заблудился. Педро сказал, что потерял пару маток.
Натаниел кивнул, словно ожидал чего-то подобного.
— Завтра едем охотиться, — коротко бросил он. — Тебе лучше войти в дом, а то ты еле на ногах держишься.
Он взглянул в сторону старшего сына, стоявшего рядом с женой, и резко приказал мужчинам спешиться и расседлать коней.
— Ли! Ли! Где ты?
Ли отвела глаза от мужа и увидела идущего навстречу Гая, которого вели за руки Алтея и Соланж. Тут же вертелись Ноуэлл, тоже хватавшаяся за руку дяди, и Стьюард, вцепившийся в фалды его фрака.
— Она здесь, Гай! — воскликнула Алтея. — Слава Богу, ты дома!
Она улыбнулась, но тут же подозрительно прищурилась при виде застегнутой доверху куртки Ли, очевидно, рассмотрев куда больше, чем Нейл.
— С тобой все в порядке? Я, кажется, слышал твой смех! — воскликнул Гай. Он в жизни не пугался так, как сегодня, когда узнал, что Ли и Гил не вернулись из поездки. И ему не нужно было видеть закат, чтобы понять: надвигается тьма, а в воздухе ощутимо похолодало.
— Что случилось? — спросила Алтея взволнованно, несмотря на то что Ли, похоже, благополучно добралась до дома.
— Мы гонялись за ягненком, и Гил, неловко поскользнувшись, упал с берега в воду и поранил руку, — пояснила Ли, пораженная, что может так легко лгать.
— О, неужели? Он сильно ранен? — спросила Алтея, ища взглядом Камиллу.
— Ягненок? Где он? Можно мне посмотреть? Можно? — требовал Стьюард.
— Мне бы тоже хотелось, но только после того, как узнаю, здоров ли Гил, — заявила Ноуэлл, укоризненно глядя на невоспитанного братца.
— Думаю, что все обойдется. Рука заживет, а вот нос может быть сломан, — ответила Ли, подумав, что на деле Гил выглядит гораздо хуже.
— В таком случае вы извините меня? Пойду присмотрю, чтобы Камилла не слишком его конфузила. Она обожает кудахтать над ним,
особенно с тех пор как потеряла Джастина.С этими словами Соланж поспешила к племяннику, предварительно успев погладить ягненка и сказать Нейлу что-то, вызвавшее у него широкую улыбку.
— Ли, ты знаешь, что Нейл вернулся?
– Да.
— Мама, мама, покажи ягненка, — приставал Стьюард, нетерпеливо дергая мать за юбку. Ребенку давно пора было спать, и потому он все больше капризничал.
— Как ты сумела спасти его? — спросила Алтея, подавляя желание шлепнуть по пухлой попке.
— Неужели не догадалась? — усмехнулась Ли, показывая на куртку. — Малыш у Нейла.
Она показала на высокую фигуру, и Алтея едва не фыркнула при виде Нейла Брейдона, стоявшего с комочком шерсти в руках.
— О, дорогая, нужно скорее его выручать, — заявила она и, растянув губы в вежливой улыбке, взяла за руки старавшуюся соблюдать правила приличия Ноуэлл и хихикавшего сына и повела их вперед.
— Слава Богу, ты вернулась, Ли, — начал Гай, но, услышав визг, отступил в сторону. К ним с распростертыми объятиями мчалась Джоли. Стивен, более сдержанный, ограничился отцовским похлопыванием по плечу.
— Говорила же, что слышала гром. Мой большой палец! Пф-ф-ф! Думала, у него глаза из орбит выкатятся, когда мистер Нейл въехал во двор!
Джоли оглядела питомицу и неодобрительно поджала губы.
— Ничего, я еще поговорю с мастером Гилом! Скажу ему все, что думаю! Разве годится так поздно шататься по округе! А как только я приведу вас в божеский вид, расскажете старой Джоли, что случилось! Боже, дитя мое, что это с вами? — ахнула она, с шумом потянув воздух носом. — Да вас нельзя ни на минуту выпускать из виду, в точности как мой щенок, вечно в беду попадете! От вас несет, словно от гончей мистера Гая, которая обожала валяться в коровьем навозе, а потом рысила в дом с идиотской ухмылкой на морде! Немедленно в ванну, душечка.
Она схватила Ли за рукав и потащила за собой. Ли встретила понимающий взгляд Стивена, успевшего придержать дверь, и, оглянувшись, увидела, что Алтея о чем-то беседует с Нейлом, пока Ноуэлл, стоя на коленях в пыли, и Стьюард, сидя прямо на земле, в четыре руки гладят ягненка.
Ли неожиданно вспомнила про Гая, одиноко стоявшего на обочине дорожки. И окликнула брата. Но Гай не слышал ее, завороженный игрой света и теней. И хотя видения были еще неясными, он рассмеялся, потому что вновь ощутил надежду. Повернувшись, он попытался схватить Ли за руку, но промахнулся и потерял равновесие.
— Лис! Лис! Где ты? — панически выкрикнул он.
Ли метнулась к нему, но было поздно. Гай повалился на колени. Лис Хелен, наблюдавшая за ним с противоположной стороны двора, бросилась бежать при первых звуках своего имени и почти добралась до Гая, когда тот упал. Ли внезапно замерла, осознав, что Гай позвал не ее.
— Лис Хелен! — снова окликнул он, чувствуя, как завладевает им древний страх темноты. Он хотел, чтобы она была рядом! Стивен протянул ему руку, чтобы помочь подняться.