Когда-то там были волки
Шрифт:
— Мне все равно.
Я замечаю Дункана, который сидит у бара с Амелией и ее женой Холли. Он в толстом красном джемпере, определенно ручной вязки, украшенном несколькими дырками. Интересно, кто для него вяжет — может, партнер или партнерша. Что бы Холли ни сказала, он смеется, и я быстро отвожу от него глаза, надеясь, что он не заметил мой взгляд. К нам подходит Рэд Макрей с кувшином пива и небрежно ставит его на стол, разливая на липком дереве лужу.
— Слышал, вас можно поздравить.
Следует неловкое молчание.
— Спасибо, — немного погодя говорит
Стюарт стоит за спиной у Рэда, успокоительно положив руку ему на плечо.
— Выпейте, пока еще есть что пить, — произносит Рэд слегка пьяным голосом. — Потому что скоро здесь будут заправлять смертоубийство и раздрай.
— Слава богу, мы не столь мелодраматичны, — замечаю я.
— Смейтесь-смейтесь, я тоже посмеюсь, когда возмездие постучится в вашу дверь, — отвечает он.
— Вы нам угрожаете? — спрашивает Зои.
Рэд смеется.
— Никаких угроз, — говорит Стюарт, и от его приветливого и умиротворяющего тона у меня по коже бегут мурашки.
— Нет смысла угрожать животным, — соглашается Рэд. — В природе все устроено иначе. Если одно из них скалит зубы, — и он смотрит прямо на меня, — то единственный способ обломать его — показать, кто сильнее.
Я улыбаюсь, не могу сдержаться. Потому что он меня забавляет и одновременно пугает. Я подношу целый кувшин к губам и, чтобы успокоиться, делаю долгий глоток пива.
— Будем здоровы, — говорю я. Потом вылезаю из-за стола и встаю — не могу больше выносить, как они возвышаются надо мной, мне нужно как минимум встать на ноги. — Хотите поговорить о силе — давайте поговорим. — И я вызывающе смотрю на Стюарта.
Шея его покрывается пятнами, и я понимаю, что заставила его нервничать. В эту минуту я так зла на него, что больше не могу одерживать гнев. Я помню боль от травм его жены и печенками чувствую, в каком страхе она постоянно живет. Так что, к добру или к худу, я должна высказаться.
— Кто-нибудь здесь считает сильным мужчину, который бьет жену? — спрашиваю я, не отрывая от него взгляда.
Тишина словно высосала из помещения весь воздух. Я нарушила негласный кодекс, заговорила о том, о чем тут принято молчать.
Стюарт багровеет.
— Что вы сказали?
— Наглости вам не занимать, раз вы появились здесь после того, что сделали сегодня, — произносит Рэд, стараясь повернуть разговор на раздражающую его тему, которая, готова поспорить, менее опасна. — Я бы приветствовал ваши старания, не будь они проявлением неуважения к местным жителям.
— Слушайте, в наши планы не входит проявлять неуважение, — пытается разрядить обстановку Эван.
— Это правда, — соглашаюсь я, но я быстро теряю ту малую долю уважения, которая у меня была.
— Закрой свой рот, — тихо произносит Стюарт, — и не вякай.
И если у меня и были хоть малейшие сомнения относительно того, что он за человек, они исчезают, как только я вижу в нем перемену. Думаю, мне нужно было в этом убедиться. Для верности.
Я перевожу взгляд на Дункана, наблюдающего за нами от барной стойки, но он не вмешивается.
— Отодвиньтесь, — говорю я Стюарту, который стоит слишком близко,
нависая надо мной. Он и не думает отступать, но Рэд тянет его назад, и я разжимаю кулаки и вспоминаю, что нужно дышать.— Ладно, ладно, поглядим пока, — цедит сквозь зубы Рэд, и Стюарт позволяет увести себя к их столу.
Он не садится, а берет шляпу и направляется к двери. Не навлекла ли я на Лэйни очередную кару? Я не могу позволить, чтобы это случилось, но Дункану недолго проследить за Стюартом от паба и, будем надеяться, понаблюдать за ним из тени, и на этот раз лучше бы ему присматривать за окаянным фермером всю ночь.
— Что-то мне расхотелось праздновать, — вздыхает Зои.
— Правда? А я воспринимаю это как победу, — отвечаю я, снова делая большой глоток пива, чтобы унять волнение.
— Неужели ты совсем их не боишься? — спрашивает меня Зои. — Лично я насмерть перепугалась.
Я тоже. Но:
— Если позволишь им запугать себя, значит, они взяли верх.
Вечер испорчен, и мы быстро закругляемся.
На улице Дункан стоит прислонившись к своему пикапу. Я прощаюсь с коллегами и подхожу к нему.
— Вы выпили, вам нельзя садиться за руль, — говорит он, открывая передо мной дверцу.
Он отвозит меня домой. Окна в кабине закрыты: ну и вонь, у меня даже дыхание перехватывает.
— Вы проследили за ним до дому? — спрашиваю я. — Лэйни не пострадает?
Дункан не отвечает.
— Стюарт просто рассвирепел сегодня, Дункан.
— Знаю. Наверно, вам стоит подумать, разумно ли с ним пререкаться.
Я открываю рот, но не нахожу нужных слов. Он прав, и теперь, когда мой гнев остыл, я это ясно вижу. А с другой стороны, не прав. За бешенство мужчины, за его агрессивность несет ответственность только он сам.
— Как же положить этому конец? — спрашиваю я. — Как, если никто не говорит ни слова из страха перед ним?
Дункан долго молчит, потом признается:
— Я оставил там человека.
Меня охватывает волна облегчения.
— Хочу, чтобы он знал, что я за ним наблюдаю. Мы доезжаем до поворота на нашу улицу.
— Я доберусь пешком от вашего дома, — говорю я.
Мне нужно освежиться, а то щеки пылают. Он сворачивает на подъездную дорогу и останавливает машину у своего дома, такого же, как мой, но не из голубого, а из серого камня. По крыльцу скачет к нам в темноте пес. Пока Дункан здоровается с черно-белым колли, я направляюсь к лесной тропинке.
— Спокойной ночи.
— Не забывайте, что волки гуляют на воле, — предупреждает Дункан.
Я киваю.
Он задумчиво смотрит на меня.
— Один совет от местного жителя гостю.
— Я не гость.
— Рано или поздно вы уедете, когда ваши животные умрут. — Будничный тон, словно пощечина. — Это место у черта на рогах, — говорит мне Дункан. — Не портите отношения со здешними людьми. Мы все тут нуждаемся в помощи. В таких краях от одиночества можно сойти с ума.
— Потому-то вы и бросились сегодня нам на помощь? — язвительно спрашиваю я. — Из гражданской ответственности?