Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кольца Афродиты
Шрифт:

— Не смеши меня, Сэлли.

Посуда на подносе громко зазвенела. Беатрис услышала, как испуганно тихонько охнула девушка.

— Простите, мэм, — пробормотала она.

Беатрис взглянула на девушку и увидела, что та говеем еще юная — самое большее ей было лет шестнадцать.

— Что-то случилось? — спросила Беатрис.

— Нет, мэм. — Горничная торопливо поправила блюдца и банку с вареньем. — Все в порядке. Беатрис нахмурилась:

— Как тебя зовут?

— Элис, мэм.

— У тебя такое бледное лицо, будто ты увидела привидение, Элис. Ты здорова?

— Да.

Честное слово, мэм! — Элис нервно вытерта руки о фартук. — Я здорова как лошадь — так говорит моя мама.

В самом деле!

— Рада это слышать.

Сэлли изучающе посмотрела на Элис:

— Я бы сказала, что ты перепугана до смерти.

Элис гордо выпрямилась.

— Я вовсе ничего не боюсь.

— Au contrary, — важно сказала Сэлли, — Au contraire . — вполголоса поправила Беатрис.

— Au contraire, — добросовестно повторила Сэлли. Элис посмотрела на Сэлли с явным любопытством.

— Повар говорит, что вы горничная какой-то француз. стой аристократки. Это правда?

— Absolument . — Щеки у Сэлли зарумянились от гордости. — В Лондоне все светские леди предпочитают нанимать французских горничных, как и французских портных и шляпниц.

— О! — Слова Сэлли явно потрясли Элис. Беатрис нахмурилась:

— Элис, тебе не следует бояться реакции хозяина, на, мой, неожиданный визит. Что бы там ни говорил дворецкий, я не могу поверить, будто его светлость станет ругать слуг за мое пребывание в его доме.

— Нет, мэм, я не боюсь, — быстро ответила девушка. — Я здесь работаю всего несколько недель, но знаю, что его светлость не станет бранить меня, если это не моя вина. Все знают, что он немножко странный… — Элис оборвала фразу на полуслове, внезапно испугавшись своих слов.

— Немножко странный? — заинтересовалась Сэлли. — В каком смысле?

Лицо у Элис зарделось:

— Ну… он ведь один из Безумных Монахов. Мама говорила мне, что и его отец, и его дед тоже были со странностями, но я не имела в виду…

Беатрис сжалилась над девушкой.

— Успокойся, Элис. Обещаю тебе: я не скажу его светлости, что ты назвала его странным.

Однако Элис предприняла самоотверженную попытку исправить свою оплошность:

— Я имела в виду, что все люди на земле Монкреста знают, как Безумные Монахи о них заботятся. Они хорошие хозяева, мэм.

— В таком случае тебе нечего бояться, — улыбнулась Беатрис. — Но поскольку все в этом доме обеспокоены тем, как его светлость воспримет мое появление, хочу заверить, что я намерена исчерпывающим образом объяснить положение дел вашему хозяину. Я уверена, что после встречи со мной он все отлично поймет.

Глаза Элис округлились.

— Но, мэм, он уже все отлично понял.

— Что ты хочешь этим сказать? — напустилась на нее Сэлли.

На юном лице Элис появилось смешанное выражение благоговения и крайней взволнованности.

— Я слышала, когда Финч собирался сообщить его светлости о вашем приезде, Кук сказал, что граф уже знает об этом.

— Quel интересно, — прошептала Сэлли. Беатрис удивилась:

— Любопытно.

— Да,

мэм. Это просто поразительно! Кук сказал, что его светлость знает все о вашем приезде. Он знает, что вы приехали из Лондона, что у вас французская горничная, что вас остановил разбойник на другом берегу реки. Он знает даже то, что вы хотели встретиться с ним через полчаса.

— С разбойником? — вежливо переспросила Беатрис. — Я бы предпочла вообще с ним не встречаться.

— Нет, мэм, — нетерпеливо возразила Элис. — С его светлостью.

Похоже, граф хорошо потрудился, чтобы создать у слуг представление о своем всемогуществе, подумала Беатрис, а вслух сказала:

— Да не может быть!

Элис с заговорщицким видом кивнула:

— Никто не понимает, откуда он узнает о таких вещах. Но Кук говорит, что это обычное дело. А Финч считает, что у хозяина есть свои способы.

— Ну да, способы его светлости. — Беатрис отпила чая. — Элис, мне жаль тебя разочаровывать, но я подозреваю, что метафизическая интуиция здесь совершенно ни при чем. Скорее всего он просто открыл окно, высунул голову и подслушал мой разговор со своим дворецким.

Элис насупилась. Ее явно обидело предположение о том, что граф может опуститься до такой заурядной вещи, как подслушивание.

— О нет, мэм! Я уверена, что он не позволит себе подобных вещей. Зачем бы ему высовывать голову под дождь?

— Необычное поведение, в самом деле, — пробормотала Беатрис. — Может, попробовать высказать догадку, почему он известен под именем Безумный Монах… гм?

Элис испытала смятение от того, что на Беатрис не произвели впечатление таинственные способности графа. Попятившись к двери, она, заикаясь, сказала:

— П-прошу п-прощения, м-мэм. Что-нибудь хотите еще?

— Пока что нет, — ответила Беатрис. — Спасибо, Элис.

— Да, мэм, — проговорила девушка и мгновенно исчезла за дверью.

Когда дверь закрылась, Беатрис взяла кусочек тоста и откусила.

— Кажется, зверски проголодалась, Сэлли.

— Moi тоже. — Сэлли взяла самый большой кусок, рыбного пирога. — Хоть вы и говорите спокойно об этом разбойнике, а я готова поклясться: нам повезло, что мы остались живы. Я видела его взгляд… Кошмарный тип!

— Нам повезло, что у нас такой надежный кучер. И очень хорошо, что он не склонен паниковать.

— Ага! — Сэлли затолкала кусок пирога в рот. — Все кучера одинаковы. Бесшабашные и пьют как сапожники…

Нет, этого типа перепугал ваш маленький пистолет, а не Джон.

— Я понимаю, что путешествие было трудным. Спасибо, что согласилась отправиться со мной. Я не могла вытащить из города в такое время ни мою кузину, ни тетю. Они» получили приглашения на очень важный для них вечер. А брать с собой мою экономку я не хотела. Миссис Чеслин, плохо переносит дорогу.

Сэлли пожала плечами:

— Пока что все в порядке. Я рада возможности попрактиковать французский. Скоро я заканчиваю частную академию и смогу работать в богатом доме. Мне нужно улучшить произношение, n'est-ce pas?

Поделиться с друзьями: