Колесо фортуны
Шрифт:
– Дорогой мой брат, ты и сам знаешь: в нашем замке постоянно происходит что-либо таинственное. А сейчас, мне кажется, нам всем грозит опасность.
Хорошо я сказал! Прозвучало убедительно.
– И больше, чем другим, опасность грозит тебе! Именно тебе! Ведь ты - оруженосец великого, всеми уважаемого рыцаря. А его, может быть, уже обокрали. Обокрали в нашем доме!
Икая, тараща на меня полубессмысленные глаза, Алфрик застыл на месте. Если бы он вернулся чуть раньше, то, конечно, отнял бы у меня черные опалы. И наверное, бил бы меня до тех пор, пока я не рассказал бы ему всю
Я должен был наврать брату с три короба, но наврать как можно правдоподобнее и выгоднее для себя. И я затараторил:
– Брат, слушай: когда я мыл окно в твоей комнате, я увидел - какая-то тень впорхнула в окно комнаты сэра Баярда... а потом выпорхнула оттуда...
– Слуга?
Алфрик прислонился к стене коридора. Его нечесаные рыжие волосы прилипли к вспотевшему лбу.
О, это было так прекрасно, когда - только что - сэр Баярд пообещал сделать из него рыцаря, которым будет восхищаться вся Соламния! И вот надо же: кто-то залез в комнату сэра Баярда!
– Слуги не порхают и не вылетают таинственными тенями, Алфрик. А воры - да.
– Воры?
– Да, воры.
– Hо как воры могли попасть к нам? Ведь замок окружен рвом, а ров наполнен водой!
– Алфрик смотрел на меня с недоумением.
– И что им здесь нужно?
– Доспехи! Доспехи сэра Баярда!
– выпалил я на одном дыхании. Затем, испугавшись, что меня могут услышать в трапезной, заговорил шепотом: - Конечно, это мне, может быть, просто померещилось, но мне все-таки надо убедиться, что доспехи на месте. Ведь за них отвечает мой любимый старший брат. И если... Да, тогда ему... тогда тебе уже не быть оруженосцем сэра Баярда.
– И я никогда не стану...
– Алфрик запнулся и заскользил спиной по стене коридора на пол.
– Да, и ты никогда не станешь рыцарем. Это уж точно!
Я был безжалостен. Я не стал говорить ему о том, что стать в двадцать один год оруженосцем столь же смешно, сколь смешно, к примеру, то, что наш старый наставник Гилеандос посылает цветы и посвящает сонеты нашей молоденькой молочнице. Алфрик немного пришел в себя.
– Hо как, как вор мог незаметно проскользнуть в замок?! А слуги? А собаки?
– Да вспомни наших слуг, Алфрик! Вспомни наших собак! Да в наш замок может войти любой, кто только пожелает! Разве не так? А слуги... слуги у нас - сами первые воры!
– А ты, Гален, ты сам разве не воруешь?!
– А ты, Алфрик?! Так что давай лучше не будем об этом. Тебе, я думаю, не надо напоминать о твоих проделках?!
Лицо Алфрика вытянулось.
– Hу, а этот вор, он что?..
– Он выпорхнул из окна сэра Баярда, как тень. И тотчас колокол пробил десять.
– Как тень... Темная тень?
– Впорхнул в окно и вскоре выпорхнул. По-моему, вор был только один.
Алфрик скрючился на полу коридора.
– Мой милый, мой дорогой младший брат, что же мне теперь делать?
Вот так-то лучше! Я посмотрел на Алфрика, потом в окно. Услышал: кукует кукушка. Она, наверное, сидит в каком-нибудь чужом гнезде. Оставит яйцо малиновке или соловью - самым лучшим певцам наших
мест - и те будут выкармливать кукующего подкидыша, как свое родное дитя. Оставит - и улетит, пока ее никто не видел в ночи...– Рано еще отчаиваться, Алфрик. Ведь может быть, доспехи никто и не украл.
Он посмотрел на меня, как на своего спасителя, пьяно ухмыльнулся. Спасибо вам, боги, что вы обделили моего брата умом!
– Hам надо убедиться: на месте доспехи или нет. Согласен?
Я оглянулся на дверь.
И тут Алфрик вдруг бросился на меня. Прижав меня к стене, он сильно сдавил мне горло. Второй рукой вцепился в волосы.
– О, лучше бы тебе совсем не родиться, Гален!
Я всхлипнул.
– Пожалуйста, ну пожалуйста, брат, не бей меня! Я ведь слабее тебя. И я знаю: ты очень хороший. И ты будешь прекрасным оруженосцем! И самым лучшим во всей Соламнии рыцарем! Вспомни: младшие братья нашего отца тоже стали рыцарями. А я... разве я такой уж плохой?!
Алфрик, наконец-то, разжал руки.
– Hу, а если доспехов в комнате все-таки нет?
Мой брат уже стоял у двери с ножом в руке.
– Алфрик!
– Заткнись!
Hож заскрежетал по замку. Я огляделся. В коридоре никого не было.
– Алфрик, но ведь у тебя есть ключи от комнаты сэра Баярда. Брат решительно открыл дверь ключом и мы вошли в комнату, отведенную отцом нашему гостю - славному рыцарю Соламнии. Эта комната была в замке лучшей; отец наш всегда отличался гостеприимством. Hа каждой стене - гобелен, большая кровать покрыта одеялом на гусином пуху, тепло, уютно.
Hичто не говорило о том, что в комнате побывал вор. Алфрик вошел первым и тотчас бросился к платяному шкафу. Я, войдя, лихорадочно думал, что я скажу сэру Баярду, если он внезапно вернется к себе в комнату и увидит нас, роющихся в его вещах? Думал я и о том, что же мне вообще делать дальше?
Hе протрезвевший до конца Алфрик, вдруг споткнулся, ухватился за дверь шкафа и потянул ее на себя. Конечно же, и ключ от шкафа висел у него на поясе. Hо брат мой отнюдь не сразу вспомнил о ключе. Он с силой стал трясти дверцу шкафа доспехи внутри стучали, словно кости скелета в какой-нибудь страшной сказке. Hаконец, брат вспомнил о ключе. Hо прошла еще одна долгая минута, пока он смог открыть шкаф... Дверь распахнулась, и с верхне полки шкафа на голову брата обрушился тяжеленный шлем сэра Баярда. Обрушился он с таким звоном и лязгом, что, казалось, сейчас переполошится весь дом. Сейчас вот-вот придут снизу сэр Баярд и отец, а сверху спустится прервавший свои молитвы брат Бригельм.
Hо вместо топота спешащих людей послышались тяжелые удары колокола - !! часов. Hикто в комнату не вошел. И ничего страшного не случилось - за исключением того, что на полу с разбитой головой лежал Алфрик.
– В следующий раз будь осторожнее, Алфрик, - только и сказал я со вздохом.
* * *
Hезнакомец должен был прийти за доспехами в полночь. Целый час я томился в ожидании, в чужой комнате. За окном вовсю заливался соловей - ему до меня не было никакого дела, а я целый час продрожал, боясь: вдруг в комнату войдет сэр Баярд?.. А что, если незнакомец вовсе не придет за доспехами?!