"Коллекция военных приключений. Вече-3". Компиляция. Книги 1-17
Шрифт:
Сегодня в доме Либеро было тесно — не протолкнешься. А люди все подходили и подходили.
— Гарсиа найдется! Вот увидите, Гарсиа найдется! — словно заклинание, повторяли они.
Внешне Орландо держался будто ничего не случилось. Спокойный, подтянутый, он старался с каждым поздороваться, перекинуться несколькими фразами.
А ведь Орландо Либеро лучше других понимал, чем чревато это несчастье для партии, которая только недавно вышла из подполья…
Рамиро переводил взгляд с одного лица на другое. Он только теперь понял, как много связывает его с этими людьми. Его несколько тяготило,
Да, эти люди охотно распевают его песни, но его самого, похоже, не воспринимают всерьез: он же не работает на табачной фабрике, не таскает тюки в порту, не взрывает породу в медных рудниках, не добывает селитру в шахте! А разве песни, только песни, рассуждают они, могут быть серьезным занятием для взрослого мужчины?..
Люди, набившиеся в единственную комнату дома Орландо, снова и снова прослушивали сообщение, будто ища среди скупых официальных строк какой-то скрытый смысл. Рядили так и эдак, на все лады обсуждая таинственное исчезновение Гарсиа.
— Сбегай в порт за вечерней газетой, — попросил Рамиро мальчишку, стоявшего у входа, и швырнул ему монету. Тот ловко поймал ее и шмыгнул за дверь, гордый оказанным доверием.
— Купи вечерний выпуск «Ротана баннеры»! — крикнул ему вдогонку Орландо.
Вечер давно успел перейти в ночь — осенью темнеет рано. Выпито было огромное количество кофе, выкурено бесчисленное множество сигарет местного производства (они продавались работникам фабрики по сниженной цене — одно из мизерных завоеваний рабочего профсоюза), а расходиться не собирались.
— Нужно добиться встречи с генералом Четопиндо, — предложил Орландо.
— Станет он с тобой разговаривать! — усомнился Рамиро.
— Потребуем, — жестко сказал Орландо. — Мы имеем право все знать о нашем товарище.
Росита с благодарностью взглянула на отца.
— Бедная девочка совсем измучилась, — шепнула Люсия Рамиро, взглядом указывая на осунувшуюся Роситу.
— Боюсь, они бросили Гарсиа в тюрьму, — предположил старый рабочий.
— Да зачем? — спросил кто-то.
— Я объясню, — повернулся Орландо к спросившему. — Реакция в нашей стране хочет развязать кампанию против рабочего движения, против нашей партии. А для этого нужен повод…
В комнату влетел парнишка с газетой. Ноги его были в глине, он дышал тяжело, словно после бега.
— В порту началось столпотворение! — выкрикнул он с порога. — Докеры отказываются разгружать суда. Всюду только и разговоров, что о Гарсиа…
Рамиро взял у мальчика газету.
— Почему ты не купил «Ротану»? — спросил он.
— «Ротана» конфискована.
— Конфискована?!
— Да, весь вечерний выпуск, так мне сказали в порту, — объяснил мальчик.
— Началось, — проронил кто-то.
Едва Рамиро развернул газету, как его сразу окружило несколько человек. Люди протискивались, заглядывали из-за плеча, вытягивали шеи.
С первой полосы из-под броского заголовка «Кому это выгодно?» на них смотрела фотография: генерал Четопиндо
и рядом какой-то неизвестный человек на фоне стандартной бензоколонки. Оба замызганные, усталые. На заднем плане — контуры вулкана.«Таким увидел наш корреспондент генерала Четопиндо, шофер которого сбежал в неизвестном направлении», — прочел Рамиро вслух подпись.
— Орган ультраправой партии оказался весьма оперативным — похоже, об информации для него, как всегда, позаботилось правительство.
— А это кто же рядом с «кровавым генералом»? — спросил пожилой рабочий, указывая пальцем на человека рядом с Четопиндо.
— «Карло Миллер, коммерсант из Бразилии. Он случайно оказался близ места происшествия и помог генералу Четопиндо в трудную минуту», — громко прочел Рамиро.
— Объясни-ка, сынок, а что же это за помощь могла быть? — обратился к читающему рабочий.
Рамиро пожал плечами:
— Почем я знаю? Может, этот Миллер помог дойти Четопиндо до бензоколонки, — предположил он.
— Он нес его на руках! — хихикнул мальчишка, но, посмотрев на строгие лица окружающих, примолк.
Росита прислушивалась к общему разговору, бессознательно покачивая рукой гамак, свисающий с потолка. Этот гамак некогда и самой Росите служил колыбелью, которую качала мать. Люсия заметила жест подруги, и сердце ее сжалось.
Когда в руках Рамиреса появилась газета, Росита поднялась со стула и медленно двинулась к нему через комнату. Перед нею расступались.
Росита взяла из рук Рамиреса газету и стала всматриваться в снимок. Разговоры смолкли. Все смотрели на девушку, которая вдруг побледнела — это было заметно даже при неверном свете керосиновой лампы. Она хотела что-то сказать, но, внезапно потеряв сознание, упала на глиняный пол.
Женщины принялись хлопотать вокруг Роситы — положили ее на освобожденную лавку, расстегнули блузку.
— Принесите холодной воды, — попросила Люсия, всматриваясь в лицо Роситы.
Женщины суетились, причитая:
— Бедняжка!
— Она так любила Гарсиа…
— Не спеши его хоронить, — резко сказала Люсия женщине, которая протягивала ей доверху налитый глиняный кувшин.
Люсия брызнула водой в лицо Росите, та пришла в себя, открыла глаза. Орландо молча положил руку на лоб дочери. Росита обвела взглядом людей, которые столпились вокруг лавки.
— Я его узнала… — прошептала она.
— Кого ты узнала, Росита? — наклонился над дочерью Орландо Либеро.
— Сомбреро… На этом человеке, который стоит рядом с генералом Четопиндо… На этом человеке сомбреро Гарсиа… — тихо произнесла Росита, запинаясь чуть ли не на каждом слове.
Люсия горестно покачала головой.
— Она бредит, — прошептал кто-то сзади.
— Посуди сама, доченька, — Орландо попытался улыбнуться, — разве можно узнать шляпу? Все сомбреро в мире одинаковы, если не считать узоров. Да разве их запомнишь, узоры шляпы?.. Тем более — на фотоснимке.
— Это шляпа Гарсиа, — повторяла Росита, безумно глядя в одну точку.
Подавленные, покидали люди дом Орландо Либеро. Они обменивались короткими репликами, в которых сквозила растерянность. Расходились по двое, по трое, а чаще по одному — сказывалась привычка к конспирации.