Колонисты
Шрифт:
Джаред забился в угол своей одиночной камеры и закрыл глаза. Мыслями он был далеко от этой сырости и грязи, от ложных обвинений и надвигающейся казни. Он вспоминал прошлое: вот Энн дотрагивается до его плеча, вот слегка подтрунивает над ним, когда во время их последней встречи он залез на дерево, росшее у девушки под окном, чтобы походить на Ромео. С трепетом вспомнил их первый поцелуй. Потом Джаред стал думать об отце. Правда ли, что отец ждет его на небесах, как написано в Библии? Что скажет он о пиратской жизни сына и его казни? Вспомнив о матери, Джаред постарался успокоить себя: она никогда не узнает, что ее сына повесили. Пусть лучше считает,
Филип издавна не любил путешествовать, потому пребывал в самом мрачном расположении духа, вынужденный по просьбе Присциллы отправиться в Чарлстон.
Дела Товарищества «Искупление» между тем шли в гору, особенно в торговле. Присцилла быстро раскусила стратегию Коула — устранять конкурентов и устанавливать монопольный контроль цен. Соответственно ее стратегия тоже была достаточно простой — умножать конкурентов Коула. Она купила четыре судна — шлюп, два брига и шняву — и без проблем наняла для них матросов — многие были рады работать не на Коула. Сложнее оказалось найти опытных капитанов. Ни один капитан никогда не подпишет контракт с женщиной: моряки уверены, что женщина в их деле приносит несчастье.
Взяв в университете учебный отпуск и запасясь терпением, молодой человек неохотно отправился в путь. Решено было, что он начнет поиски подальше от Бостона — Товариществу не стоило привлекать к себе внимание Коула. Начал Филип с Филадельфии, где нашел двух капитанов, в Нью-Йорке он подрядил еще одного, но вот в Плимуте ему не повезло — достойных кандидатов не оказалось. Устав скитаться, Филип решил, что Чарлстон будет последней остановкой в его пути и здесь он во что бы то ни стало должен найти четвертого капитана.
Шлюп пришвартовался в доке Уайт-Пойнта. В заливе теснились самые разные суда — от мощных английских военных кораблей до маленьких рыболовных суденышек. Сразу за портом начинался город.
Филип сошел на берег и одиноко стоял, озираясь по сторонам: его должен был встретить некий мистер Купер. Убедившись, что никакого мистера Купера в доках нет, молодой человек отправился в город один.
Первой «достопримечательностью», которую он увидел, была виселица — два десятифутовых столба с перекладиной между ними. На столбах здесь и там красовались листки, извещавшие, что ровно через неделю на этом самом месте будет повешен пират по прозванию Веселый Моряк. Филип содрогнулся: все же странно ставить виселицу на въезде в город.
На следующий день Филип сидел на пристани за старым обшарпанным столом и старался внимать претендентам в капитаны, которые, не стесняясь в выражениях и сдабривая свою речь солеными шуточками, расхваливали себя на все лады. С тоской в глазах слушал он рассказ высокого костлявого моряка, имевшего дурной запах изо рта. Со всеми ужасающими подробностями он живописал Филипу, как во время шторма капитану корабля прищемило руку упавшей мачтой и ради спасения его жизни костлявый вынужден был сам отрезать мешавшую капитану руку. Тем временем в доках за спиной моряка вовсю кипела жизнь. И Филип безотчетно фиксировал ее глазами. Туда-сюда
сновали ялики, выгружая с пришедших в гавань кораблей товары и перевозя людей; рабочие спешно загружали одни суда и разгружали другие, ставшие на прикол; на пристани сгрудились экипажи и с шумом перекатывалась самая пестрая толпа, которую ему когда-либо доводилось видеть.Внезапно взгляд Филипа выхватил в толпе две знакомые фигуры, и сердце его екнуло. Неужели они? Спиной к молодому человеку стояла, похоже, та самая парочка — матрос и индеец, они почтительно беседовали с хорошо одетым господином, сидевшим в экипаже. Пальцы Филипа похолодели, дыхание участилось.
— Было так: нас окружили три пиратских судна из Сьерра-Леоне. Капитан ужасно перепугался, но я-то знал, что мы можем вырваться, если… — продолжал тараторить долговязый моряк, которого Филип, впрочем, почти не слушал.
Джентльмен в повозке был, однако, чем-то разгневан и громко кричал, но Филип находился слишком далеко, чтобы разобрать слова. Он не отрывал глаз от спин тех двоих: вдруг обернутся? Они или нет?
— Так мне рассказывать дальше, как я спас корабль от пиратов?
— Нет, — рассеянно ответил Филип, отсутствовавший в разговоре с долговязым. — Извините, я хотел сказать… Полагаю, вы рассказали вполне достаточно… мистер… м-м-м… — Филип глянул в лежащий перед ним список, — мистер Робертс… Спасибо, что пришли. Я сообщу вам свое решение через неделю.
— Угу. Сообщите. Вы не слышали ни одного моего слова.
— Поверьте, вы произвели на меня самое благоприятное впечатление, — машинально произнес Филип. Он видел, как джентльмен откинулся на сиденье экипажа и приказал вознице трогать. — Еще раз благодарю, что уделили мне время.
На мгновение Филипу пришлось отвлечься от приковавшей его внимание сценки, чтобы пожать руку мистеру Робертсу. Тот презрительно хмыкнул, обозвав Филипа лжецом, и грязно выругался. Сплюнув, он повернулся и пошел прочь.
Филип снова вернулся взглядом к стоящим в отдалении матросу с индейцем — они смотрели на него в упор! У молодого человека перехватило дыхание. Он тяжело опустился на стул и, широким жестом придвинув к себе бумаги, спешно принялся что-то писать. Интересно, узнали они его или нет? Что, если они сейчас подойдут? Звать на помощь? Филип был в полном смятении. А когда наконец отважился поднять глаза, этих двоих уже не было. Филип скользил взглядом по толпе — их простыл и след.
— Вы мистер Морган? — раздался вдруг рядом громкий, решительный голос.
Филип вздрогнул. Перед ним стоял черноволосый парень, ладный и крепкий.
— Меня зовут Пэррис… Сэмюэль Пэррис. Я пришел поговорить насчет места капитана. С вами все в порядке, сэр?
— Да, спасибо. Все нормально, — выдавил из себя Филип. Он подобрал разлетевшиеся бумаги и, делая вид, что приводит их в порядок, пытался унять свои трясущиеся руки.
Кандидат в капитаны сел напротив.
— Ваша фамилия Морган, верно? — переспросил он.
— Да, простите мне мою рассеянность. Меня зовут Филип Морган.
— Филип… Филип… — повторял незнакомец, прикрыв глаза. Он точно что-то припоминал. — Вроде да. Извините, мистер Морган, но это очень важно для меня. Могу я задать вам личный вопрос?
— Мне казалось, что здесь вопросы задаю я.
— У вас есть брат по имени Джаред? — проигнорировал это замечание Пэррис. Он подался вперед и внимательно наблюдал за реакцией Филипа. Судя по всему, результат его устроил.
— Вы знакомы с моим братом?!
— Да.