Комедии
Шрифт:
Слуга. Да, заказанные особо. (Уходит.)
Труфальдино. Здорово! Кому же я должен их подать? Который из двух заказывал, чорт возьми? Если пойти спросить на кухне, будут издеваться. А если промахнусь да подам не тому, кто их заказывал, другой их спросит, и обман откроется. Вот как я сделаю… Э, до всего ведь надо додуматься! Значит так: разделю пополам на две тарелки; одну подам одному, другую другому. Значит, тот, кто заказывал, получит их во всяком случае. (Берет другое блюдо и делит биточки.) Четыре и четыре. И еще лишний. А этот кому? Не буду никого обижать и съем его сам. (Ест.)
Слуга(с английским пудингом, зовет). Труфальдино!
Труфальдино(выходит из комнаты Беатриче). Я здесь.
Слуга. Подайте этот пудинг…
Труфальдино. Подождите, сейчас приду. (Поднимает с полу тарелку с биточками и несет ее Флориндо.)
Слуга. Вы ошиблись: биточки не сюда.
Труфальдино. Знаю, знаю, я туда их и отнес, но мой хозяин посылает четыре штуки тому приезжему: угощает его. (Входит к Флориндо.)
Слуга. Что же, значит они знакомы? Приятели? Могли бы тогда вместе и обедать.
Труфальдино(возвращается от Флориндо). А это еще что за товар?
Слуга. Пудинг по-английски.
Труфальдино. Это для кого же?
Слуга. Для вашего хозяина. (Уходит.)
Труфальдино. Вроде чего, чорт возьми, этот пудинг? Запах чудесный, будто полента. [11] Эх, кабы это была полента, хорошо было бы! Ну-ка попробую. (Вынимает вилку из кармана и ест.) Полента не полента, а похоже. (Ест.) Пожалуй, даже вкуснее!
11
Полента — кукурузная каша.
Беатриче(зовет из комнаты). Труфальдино!
Труфальдино(с полным ртом). Иду!
Флориндо(зовет из комнаты). Труфальдино!
Труфальдино(так же). Иду! (Продолжает есть.) Ох, как вкусно! Еще немножко — и бегу.
Беатриче(выходит, видит, что Труфальдино ест, дает ему пинка). Ступай к столу! (Возвращается в свою комнату.)
Труфальдино ставит пудинг на пол и идет к Беатриче.
Флориндо(выходит и зовет). Труфальдино!
Труфальдино(выходит от Беатриче). Я тут.
Флориндо. Где же ты? Куда ты запропастился?
Труфальдино. Я относил тарелки, синьор.
Флориндо. Есть еще еда?
Труфальдино. Пойду посмотрю.
Флориндо. Живее! Говорят тебе, я хочу отдохнуть. (Уходит к себе.)
Труфальдино. Сейчас! Эй, люди, есть там еще что-нибудь? (Прячет пудинг.) А этот пудинг я оставлю для себя.
Слуга(приносит жаркое).
Вот жаркое.Труфальдино(берет блюдо). Скорее фрукты…
Слуга. Ну, совсем голову закружил. Сейчас! (Уходит.)
Труфальдино. Жаркое отнесу этому. (Входит к Флориндо.)
Слуга(с фруктами). Вот фрукты. Где вы там?
Труфальдино(выходит от Флориндо). Я здесь.
Слуга(подает ему фрукты). Вот, возьмите! Еще что-нибудь нужно?
Труфальдино. Погодите. (Относит фрукты к Беатриче.)
Слуга. Скачет сюда, скачет туда; прямо чорт какой-то!
Труфальдино. Больше ничего! Никто ничего не хочет!
Слуга. Очень приятно.
Труфальдино. Накройте для меня.
Слуга. Сейчас. (Уходит.)
Труфальдино. Вытащу свой пудинг. Ура! Отвоевал-таки его! И все довольны, никому ничего больше не надо, и всем я угодил. Служил сразу двум хозяевам, и ни один не узнал о другом. Но если я прислуживал двоим, то теперь пойду наемся за четверых. (Уходит.)
СЦЕНА 16
Улица с видом на гостиницу.
Змеральдина, затем слуга из гостиницы.
Змеральдина. Не очень-то скромные манеры у моей хозяйки. Посылает меня с запиской в гостиницу. Меня, такую молоденькую! [12] Плохо служить у влюбленной девушки. Взять хотя бы мою хозяйку: блажит на тысячу ладов. А вот чего я уж совсем не могу понять: влюблена в синьора Сильвио так, что готова даже кишки себе выпустить, и в то же время посылает записочки другому. Уж не хочет ли она заготовить одного на зиму, а другого на лето? Позову кого-нибудь. Эй, кто там в доме? или в гостинице?
12
Нежелание Змеральдины войти в гостиницу объясняется существующим до сих пор у итальянцев предрассудком, запрещающим женщинам без сопровождения мужчины заходить в ресторан и даже в кафе. Во времена Гольдони это осуждалось еще более решительно.
Слуга. Что вам нужно, милая девушка?
Змеральдина(про себя). Мне стыдно, ей-богу, стыдно. (Громко.) Скажите… не у вас ли в гостинице остановился некий синьор Федериго Распони?
Слуга. У нас, конечно. Он только что откушал.
Змеральдина. Мне надо сказать ему кое-что.
Слуга. Что-нибудь передать? Пожалуйста!
Змеральдина. Что вы! За кого вы меня принимаете? Я ведь служанка его невесты.
Слуга. Ну, так пожалуйста.
Змеральдина. Ой, не пойду я туда ни за что.
Слуга. Как же быть! Прикажете звать его к вам сюда на улицу, что ли? По-моему, так не годится. Тем более, что он сидит с синьором Панталоне деи Бизоньози.
Змеральдина(про себя). С моим хозяином! Еще хуже! (Громко.) Ой, нет, не пойду!
Слуга. Могу выслать к вам его слугу, если угодно.