Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Лучетта. Разве вы не видите, что они совсем мятые?

Маргарита. Скажите, какое несчастье! Кто посмотрит на них — сразу увидит, что они чисто выстираны.

Лучетта. А ваши совсем новые.

Маргарита. Какая важная синьора! Вы со мной равняться захотели? Вот рукавчики: хотите — надевайте, не хотите — ваше дело.

Лучетта. Ну, не сердитесь; я надену.

Маргарита. Подойдите сюда. (Надевает ей рукавчики.) И помните: вздумаете капризничать — хуже будет!

Лучетта(поправляя

рукавчики). Знаю… Вы для меня так много делаете.

Маргарита(та же игра). Я для вас делаю больше, чем надо.

Лучетта. Ах, милая маменька, не перетрудите себя.

Маргарита(раздраженно дергает рукавчик). Вы что-то сегодня дерзите.

Лучетта. Не дергайте меня так. Я не лошадь!

Маргарита. Ах, не беспокойтесь, пожалуйста; я к вам больше и близко не подойду. Слишком уж вы деликатны, синьора! Пускай вам девушка помогает, а я не желаю с ума от вас сойти!

Лучетта. А где же ожерелье?

Маргарита. Ничего не знаю. С меня довольно упреков.

Лучетта. Ну, пожалуйста, маменька, милая…

Маргарита. Помешаться можно, прямо помешаться из-за этой негодницы.

Лучетта плачет и утирается платком.

Это еще что? Что с вами такое?

Лучетта плачет.

Слезы? Что же я вам сделала?

Лучетта. Вы сказали… что дадите ожерелье… а теперь… не хотите давать. (Плачет.)

Маргарита. Не сердите меня!

Лучетта. Дадите?

Маргарита. Ну, идите сюда. (Хочет надеть на нее ожерелье.)

Лучетта. Покажите, покажите!

Маргарита. Вы и тут найдете что-нибудь не так! Дайте я вам надену.

Лучетта(ворчит про себя). Опять какое-нибудь старье, наверно.

Маргарита(застегивая ожерелье). Что вы говорите?

Лучетта. Ничего.

Маргарита. Вечно ворчите.

Лучетта(найдя плохую бусинку). Смотрите, раздавленная жемчужина.

Маргарита. Что за важность! Сдвиньте немножко, и незаметно.

Лучетта. Они, наверно, все раздавленные?

Маргарита. Еще немного, и я…

Лучетта. Сколько лет у вас это ожерелье?

Маргарита. Доиграетесь вы, что я сейчас его у вас отберу и унесу!

Лучетта. Ах, опять вы кричите!

Маргарита. Но если вы никогда ничем не бываете довольны.

Лучетта. Так хорошо мне?

Маргарита. Отлично!

Лучетта. Идет к лицу?

Маргарита. Прелестно, говорю вам, прелестно! (Про себя.) Дрянь какая! Не угодишь на нее!

Лучетта(вынимая из кармана маленькое зеркальце; про себя). Не верю ей; сама посмотрю.

Маргарита. Что это у вас — зеркальце?

Лучетта. О, осколочек!

Маргарита. Что, если бы ваш отец увидел?

Лучетта.

Не говорите ему!..

Маргарита. А вот как раз и он идет.

Лучетта. Ах, несчастье… и посмотреться не успела. (Прячет зеркальце.)

СЦЕНА 3

Те же и Лунардо.

Лунардо(Маргарите). Это что же такое, синьора? На бал собрались?

Маргарита. Ну, конечно, конечно: раз в год я прилично оденусь, так уж он ворчит! Вы, что же, вообразить себе только, боитесь, чтобы я вас не разорила?

Лунардо. Да хоть по платью в неделю снашивайте, — мне, скажем по справедливости, совершенно безразлично. Я, слава богу, не скупердяй какой-нибудь. Могу истратить сотню дукатов, слава богу. Но не на подобное шутовство! Что скажут мои друзья, когда увидят вас? Что вы — французская кукла с выставки? [31] Я не желаю быть посмешищем!

31

Французская кукла. — Магазины на главной венецианской торговой улице Мерчерие в начале каждого сезона выставляли фигуру, одетую согласно последним моделям, полученным из Парижа. Эта фигура и называлась «французской куклой». В «Мемуарах» (III, 37) Гольдони говорит, что для всякой уважающей себя венецианки, следившей за модой, считалось совершенно обязательным одеваться по кукле.

Лучетта(про себя). Очень рада, очень рада, что ей влетело.

Маргарита. А вы думаете, как будут другие одеты? Во власяницу и сандалии?

Лунардо. До других мне дела нет: как хотят, так пусть и рядятся. А в своем доме я таких чучел не потерплю. Не желаю, чтобы обо мне шли толки и пересуды. Поняли?

Лучетта. Вот правда, папенька, и я ей то же говорила.

Лунардо. Нечего брать с нее пример, понятно?.. Э-э… Это что такое? Что это за чертовщина у вас на шее?

Лучетта. Так, синьор батюшка, пустяки, старье.

Лунардо. Снимите ожерелье.

Маргарита. Вот, правда, синьор Лунардо, и я ей то же говорила.

Лучетта. Но, батюшка, милый, ведь сейчас карнавал!

Лунардо. Это что значит? Что вы — в маске? Я не желаю подобных ребячеств. Сегодня придут люди; я не желаю, чтобы они сказали, что дочь полоумная, а отец безумный. Давайте сюда ожерелье! (Подходит, чтобы отнять ожерелье; она защищается.) А это еще что за финтифлюшки? Рукавчики, синьора, кружевца — откуда у вас это свинство?

Лучетта. Мне их синьора маменька дала.

Лунардо. Сумасшедшая женщина! Так-то вы воспитываете мою дочь?

Маргарита. Если я не исполняю ее прихотей, она жалуется, что я ее ненавижу, обижаю.

Лунардо(Лучетте). С каких это пор у вас такие глупости в голове?

Лучетта. Я увидела, как она разрядилась, ну и мне тоже захотелось.

Лунардо(Маргарите). Слышите, слышите? Вот что значит дурной пример!

Поделиться с друзьями: