Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Нет, пьете. Я сама видела. Клер, ты плохо вы'лядишь. Ты тоже худеешь?

– Нет. Я просто была в Шотландии, тетя Эм.

– Значит, ходила на охоту и рыбную ловлю. Ну, ступайте, про'уляйтесь по дому. Я вас подожду.

Прогуливаясь по дому. Клер спросила Динни:

– Скажите на милость, где это тетя Эм приучилась глотать "г"?

– Папа как-то рассказывал, что в ее школе непроглоченное "г" считалось худшим грехом, чем проглоченное "р". Тогда ведь в моду входило все сельское - протяжный вы'овор, охотничьи ро'а и всякое дру'ое.

Она чудная, правда?

Клер, подкрашивая губы, кивнула.

Возвращаясь в столовую, они услышали голос леди Монт:

– Брюки Джеймса, Блор.

– Да, миледи?

– У них такой вид, словно они сваливаются. Займитесь ими.

– Да, миледи.

– А, вот и вы! Динни, твоя тетя Уилмет собирается погостить у Хен. Они будут расходиться во мнениях на каждом у'лу. Вы получите по холодной куропатке. Динни, что ты решила насчет Алена? Он такой интересный, а завтра у не'о кончается отпуск.

– Ничего я не решила, тетя Эм.

– Вот это и плохо. Нет, Блор, мне дайте морковь. Ты не намерена выйти за не'о замуж? Я слышала, у не'о есть перспективы. Какое-то наследство в Уилтшире. Дело в верховном суде. Он является сюда и не дает мне покоя раз'оворами о тебе.

Под взглядом Клер Динни оцепенела. Вилка ее повисла в воздухе.

– Если ты не примешь мер, он добьется перевода в Китай и женится на дочке судово'о казначея. Говорят, в Гонкон'е таких полно. Да, мой портулак по'иб - Босуэл и Джонсон полили его фекальным раствором. Они совершенно лишены обоняния. Знаешь, что они однажды сделали?

– Нет, тетя Эм.

– Заразили сенной лихорадкой мое'о племенно'о кролика - чихнули над клеткой, и бедняжка издох. Я предупредила их об увольнении, но они не ушли. И не уходят, представляешь себе! А ты собираешься осупружиться. Клер?

– Тетя Эм, что за выражение?

– Я нахожу е'о довольно приятным. Оно так часто попадается в этих невоспитанных газетах. Итак, ты собираешься замуж?

– Конечно, нет.

– Почему? У тебя нет времени? Нет, все-таки не люблю морковь - она такая однообразная. Но у ваше'го дяди сейчас такой период... Я должна быть предусмотрительна. По существу, ему уже пора выйти из него.

– Он и вышел, тетя Эм. Дяде Лоренсу - шестьдесят девять. Разве вы не знали?

– Он еще не подает никаких признаков. Блор!

– Да, миледи.

– Можете идти.

– Да, миледи.

Когда дверь закрылась, леди Монт сказала:

– Есть некоторые темы, которых при Блоре нельзя касаться, - противозачаточные меры, ваш дядя и прочее. Бедная киска!

Она поднялась, подошла к окну и сбросила кошку на цветочную клумбу.

– Как любовно к ней относится Блор!
– шепнула Динни сестре.

– Мужчины, - объявила леди Монт, возвращаясь, - сбиваются с пути и в сорок пять, и в шестьдесят пять, и еще не знаю ко'да. Я нико'да не сбивалась с истинно'о пути, но мы думали об этом с пастором.

– Он теперь очень одинок, тетя?

– Нет, - отрезала тетя Эм.
– Он развлекается.

Он очень часто заходит к нам.

– Вот было бы замечательно, если бы о вас начали сплетничать!

– Динни!

– Дяде Лоренсу это понравилось бы.

Леди Монт впала в оцепенение.

– Где Блор?
– воскликнула она.
– Я все-таки съем блинчик.

– Вы отослали Блора.

– Ах да!

– Позвонить, тетя Эм?
– предложила Клер.
– Кнопка как раз под моим стулом.

– Я поместила ее там из-за твое'о дяди. Он пытался мне читать "Путешествия Гулливера". А это непристойно.

– Меньше, чем Рабле или даже Вольтер.

– Как! Ты читаешь непристойные кни'и?

– Но это же классики.

– Есть еще какая-то кни'а - "Ахиллес" - или что-то в этом роде. Твой дядя купил ее в Париже, но в Дувре ее отобрали. Ты читала?

– Нет, - сказала Динни.

– Я читала, - вмешалась Клер.

– Не следовало бы, судя по тому, что мне рассказывал твой дядя.

– Ну, сейчас все все читают, тетя. Это не имеет никакого значения.

Леди Монт поочередно окинула взором племянниц и глубокомысленно заметила:

– Но ведь есть же библия. Блор!

– Да, миледи?

– Кофе подайте в холл к ти'ру, Блор. И подбросьте что-нибудь в камин для запаха. Где мое виши?

Леди Монт выпила свой стакан виши, и все поднялись.

– Просто как в сказке!
– шепнула Клер на ухо Динни.

– Что вы предпринимаете насчет Хьюберта?
– спросила леди Монт, усаживаясь у камина в холле.

– Обливаемся холодным потом, тетя.

– Я велела Уилмет по'оворить с Хен. Вы же знаете, она встречается с особами королевской фамилии. Существует, наконец, авиация. Почему он не улетит?

– Сэр Лоренс внес за него залог.

– Лоренс не будет возражать. Мы можем обойтись без Джеймса - у не'о аденоиды - и нанять одно'о садовника вместо Босуэла и Джонсона.

– Но Хьюберт будет возражать.

– Люблю Хьюберта, - объявила леди Монт.
– Он женился слишком быстро... Сейчас запахнет.

Появился Блор с кофейницей и папиросами. За ним шествовал Джеймс с кипарисовым поленом. Наступила благоговейная тишина - леди Монт заваривала кофе.

– Сколько сахару, Динни?

– Две ложечки, пожалуйста.

– Я кладу себе три. Знаю, знаю - от это'о полнеют. Тебе, Клер?

– Одну.

Девушки отхлебнули. Клер охнула:

– Потрясающе!

– О да! Тетя Эм, а ведь у вас кофе несравнимо лучше, чем у других.

– Ты права, - сказала тетка.
– Я так рада за несчастно'о Ферза: в конце концов, он мог вас просто покусать. Теперь Эдриен женится на ней. Это так отрадно.

– Это будет не так скоро, тетя Эм. Дядя Эдриен едет в Америку.

– Зачем?

– Мы все считаем, что так лучше всего. Он сам - тоже.

– Ко'да он вознесется на небо, с ним надо отправить провожато'о, иначе он не попадет в рай, - сказала леди Монт.

Поделиться с друзьями: