Консорт
Шрифт:
Мана возмущенно посмотрела на нее, но решила потом отругать девочку.
– Волки–одиночки, сегодня вы выразите уважение к своему народу и наследию, отправившись в те горы, чтобы узнать, есть ли у вас верящее сердце.
– Айе! – крикнули они хором.
– У вас есть неделя в горах. С собой можно брать только одну книгу, одну стрелу и свое бьющееся сердце. Пусть вы с ними и вернетесь, – зловеще сказала она.
– Айе! – закричали они снова.
– Удачи.
Толпа захлопала и завопила. Юноши пошли во тьму к горам. Чары рассеялись, Мана схватила
Сирена старалась понять, где была, а вокруг нее продолжился праздник. Людей было столько, что она могла слиться с толпой, но они заметили бы чужака. Она вышла из круга, отошла от группы, но, когда услышала слова людей вокруг, она замедлилась.
– Жаль, что пришлось отправить их на этой неделе, – сказал кто–то за Сиреной. – Мне не по себе, что Бартон ушел, учитывая все нападения.
«Нападения? Какие нападения?».
– Точно. Нужно было прогнать призраков дальше в лес и вернуть нашу землю. Мы с каждым днем отдаем все больше деревьев.
– Чем больше мы нападаем, тем больше нас умирает. Если мы их оставим в покое, они…
– Захватят нас через месяц? – крикнул кто–то еще. – Это неприемлемо. Нас осталось мало, ведь мерзавцы из южного Бьерна продолжают забирать лучших.
Голова Сирены кружилась. Она была в другом королевстве, раз они так плохо относились к Бьерну.
Кархара? Мастира?
Сирена услышала следующие слова и сжалась, мужчина кричал, выпив:
– Нам нужно устроить атаку. Послать людей в лес остановить это. Тогда мы сможем собрать урожай. Если мы не поторопимся, придут снега, и мы будем голодать всю зиму!
Сирена хотела повернуться и потребовать ответы на пылающие вопросы, но тут Алви выбрался из группы. Она охнула при виде него, и он сдавил Сирену в объятиях до хруста костей.
– Ты жива!
– Да, я жива, – выдавила она.
Алви сжал ее до боли.
– Но, если продолжишь меня обнимать, мне останется не долго.
– О, точно, – он резко отпустил ее. Он заглянул в ее глаза. – Ты… в порядке?
– Ослабела и голодна, но остальное в порядке.
Он потрясенно покачал головой.
– Ого.
– Что? – спросила она.
Но его прервала Авока, врезавшаяся в нее.
– Больше так не делай!
– Ладно, – прохрипела Сирена.
– Ты раздавишь ее, – отметил Алви.
Авока с неохотой отпустила. Они смотрели в ее глаза, словно видели призрака.
– Да что с вами такое? И где мы? Старушка использовала магию Дома, и они отправили детей в горы одних только со стрелой. Без лука! Может, стоит пойти за ним? И они не пустили девочку! Как так можно? Женщины могут то же, что и мужчины.
И тут Алви согнулся, истерически хохоча. Авока стукнула его дважды по спине. Может, слишком сильно.
Он выпрямился и поднял руку, словно не мог держаться. Он вытер глаза.
– Фух! Это было… ого. Я скучал по тебе.
– Я не… что я сказала?
– Сирена, – Алви указал на костер, людей и хижины, – добро пожаловать в Фэн.
– Фэн, – прошептала она.
Он
улыбался как волк–одиночка.– Это мой дом.
Щеки Сирены пылали. А она такое говорила…
– Алви… Прости, я не хотела звучать так…
– Презрительно? – подсказал он. – Заносчиво? Нагло?
Она закрыла рот и кивнула.
– Прощу, ведь и я такой же. А церемония, о которой ты говорила, – наша самая священная церемония. Я пошел в горы, когда мне было четырнадцать. И вернулся целым.
Авока фыркнула рядом с ним.
– Я ужасно себя чувствую. Я должна была понять, что то, что я не понимаю, не всегда неправильное.
– Тебя вернули из мертвых. Это точно на тебя повлияло.
– Вернули из мертвых? – охнула она.
– Нам нужно многое обсудить, – сказала Авока. – Нам нужно вернуться к Авниэлле.
– Авниэлла?
Алви улыбнулся и обвил рукой ее плечи.
– Готова встретиться с моей мамой?
– С твоей… мамой? – пролепетала она.
– Ага. Ты увидишь, от кого я перенял свои раздражающие привычки.
Авока вскинула брови.
– Авниэлла не пьет и не жульничает.
– Но она умеет играть словами, – сказал Алви. – И… ты не видела ее пьяной. Она превосходит в этом взрослых мужчин.
– Прости, что перебиваю, но… как мы сюда попали? – спросила Сирена.
– На лошадях, – сказала Авока, словно это все объясняло. Она повела Сирену в хижину, в которой она проснулась.
Когда они вошли, там было полно людей. Их было так много в маленькой комнате, что она ощутила клаустрофобию. Сирена сжалась, все смотрели на нее.
– Я нашла ее, – сообщила Авока вместо приветствия.
– Вообще–то, я ее нашел, – перебил Алви.
Сирена посмотрела на трех людей в комнате, которых она не знала. Старушка, которая спала у камина, когда Сирена сбежала, женщина средних лет и мужчина неопределенного возраста, который был крупным, как ствол дерева.
Младшая женщина шагнула вперед, заглушив Алви.
– Мы рады, что ты на ногах, Сирена. Уверена, ты растеряна. Я – Авниэлла, мама твоих спутников, Алви и Оброна. Это мой брат, Рион, и моя мама, Лейс.
– Рада знакомству, – сказала она, вспомнив о манерах.
– И мы рады, – сказала Авниэлла. Ее медовые волосы ниспадали толстой косой с плеча. Когда она улыбнулась, морщинки окружили ее глаза и рот. Она явно часто смеялась. – Мы так рады, что ты в порядке.
– Да. Спасибо вам за гостеприимство и за все, что вы сделали, пока мне было плохо, – сказала Сирена.
Она огляделась, нашла Матильду, Веру, Ордэна, Рива и Оброна, а потом и Дина. Он смотрел на нее с пустым лицом и печальными глазами.
Сирена повернулась к Авниэлле.
– Как долго мне было плохо?
Все зашаркали ногами, словно не хотели говорить об этом.
– Два месяца, – выпалил Ордэн.
Сирена пошатнулась, и Авока поймала ее рукой.
– Так долго?
Вера шагнула вперед с мрачным видом.
– Все тут знают, в какой ты была опасности, так что я не буду тебя щадить. Ты приняла магию крови, Сирена.