Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
Шрифт:
Когда я окончил чтение документа и показал копию карты, начерченной слабеющей рукой португальца — его собственной кровью вместо чернил, — наступила глубокая тишина. Мои слушатели были поражены.
— Да, — выдавил наконец капитан Гуд, — я дважды объехал вокруг света и побывал во многих местах, но пусть меня повесят, если мне когда-либо приходилось слышать или читать подобную историю.
— Да, это странная история, мистер Квотермейн, — в свою очередь нарушил молчание сэр Куртис. — Надеюсь, вы не подшучиваете над нами? Я знаю, что это иногда считается позволительным по отношению к новичкам.
— Если вы подобного обо мне мнения, сэр Генри, тогда лучше покончим с этим, —
Сэр Куртис примирительным жестом положил свою большую руку мне на плечо.
— Сядьте, мистер Квотермейн, — пробасил он, — и прошу меня извинить. Я прекрасно осознаю, что вы не стремитель нас обманывать, но согласитесь: ваш рассказ необычен и неудивительно, что я мог усомниться в его правдивости.
— Вы увидите подлинную карту и документ, когда мы приедем в Дурбан, — пообещал я, немного успокоившись. Действительно, когда я задумался над сказанным мной этим джентльменам, то понял, что сэр Генри совершенно прав. — Однако я еще ничего не сказал о вашем брате. Я знал его слугу Джима, который отправился в путешествие вместе с ним. Это был очень умный туземец, родом из Бечуаны, и прекрасный охотник. Я видел Джима в то утро, когда мистер Невилль готовился к отъезду. Он стоял у моего фургона и резал табак для трубки.
«Джим, куда вы отправляетесь? За слонами?» — спросил я. «Нет, баас [14] , — ответил он, — мы идем на поиски чего-то более ценного, чем слоновая кость». — «Что же это может быть? — поинтересовался я. — Золото?» — «Нет, баас, нечто более ценное, чем золото». — И он усмехнулся.
Я более не задавал вопросов, потому что не желал показаться любопытным и тем самым уронить свое достоинство. Однако его слова сильно меня заинтриговали.
Вдруг Джим перестал резать табак и позвал меня. Я сделал вид, что не слышу. «Баас», — повторил он. «Да, дружище, в чем дело?» — откликнулся я. «Баас, мы идем за алмазами».
14
Баас — господин.
«За алмазами? Послушай, в таком случае вы совсем не туда отправляетесь, — вам нужно ехать в сторону россыпей». Джим спросил, известно ли мне о Сулеймановых горах, где найдены алмазы. Я подтвердил, что слышал какую-то дурацкую болтовню об этом.
«Это не болтовня, баас, — возразил Джим. — Я когда-то знал женщину, которая пришла оттуда со своим ребенком и добралась до Наталя. Она сама рассказывала мне об этом. Теперь она уже умерла». — «Твой хозяин пойдет на корм хищным птицам, Джим, если не откажется от намерения добраться до страны Сулеймана. Да и ты тоже, если, конечно, они смогут чем-нибудь поживиться на твоем никчемном старом скелете», — пошутил я.
Он усмехнулся: «Может быть, баас. Но человек должен умереть. А мне хотелось бы попытать счастья в новом месте. К тому же здесь скоро перебьют всех слонов». — «Вот что, дружище! — сказал я. — Подожди, пока „бледнолицый старик“ [15] не схватит тебя за твою желтую глотку, тогда мы послушаем, какую ты запоешь песенку».
Полчаса спустя я увидел, что фургон Невилля двинулся в путь. Неожиданно Джим повернулся и подбежал ко мне. Он бормотал, что не хочет уезжать, не попрощавшись со мной, и они вряд ли вернутся обратно.
15
Имеется
в виду смерть.«Твой хозяин действительно собрался в Сулеймановы горы, Джим, или ты обманываешь?» — «Нет, — ответил Джим, — это правда. Он сказал, что ему необходимо во что бы то ни стало сколотить себе состояние. Так почему бы ему не попытаться разбогатеть на алмазах?»
Я передал слуге записку для его хозяина, взяв слово отдать ее только тогда, когда они достигнут Айнайти (это было на расстоянии около ста миль). Джим согласился. На клочке бумаги я написал: «Пусть тот, кто последует туда… восходит по снегам, лежащим на левой Груди Царицы Савской, пока не дойдет до самой ее вершины. На северном ее склоне начинается Великая Дорога, проложенная Соломоном».
«Джим, когда ты отдашь записку своему хозяину, скажи ему, что нужно точно придерживаться этого совета, — напутствовал я его. — Помни, что ты не должен сейчас вручать ему эту бумажку, потому что я не хочу, чтобы он вернулся и задавал мне вопросы, на которые у меня нет желания отвечать. А теперь иди, лентяй, — фургон уже почти скрылся из виду». Джим с запиской побежал догонять фургон. Вот и все, что мне известно о вашем брате, сэр Генри. Но я очень боюсь, что…
— Мистер Квотермейн, — прервал меня сэр Генри, — я отправляюсь на поиски моего брата. Я повторю его путь до Сулеймановых гор, а если потребуется, то и дальше. Я буду идти, пока не отыщу его или не узнаю, что он погиб. Вы со мной?
Кажется, я уже говорил, что я осторожный человек и к тому же тихий и скромный, поэтому меня ошеломило и испугало это предложение. Совершить подобное путешествие — значит обречь себя на верную смерть. Кроме того, я должен помогать сыну и не могу позволить себе так скоро умереть.
— Нет, благодарю вас, сэр Генри, я вынужден отказаться от вашего предложения. Я слишком стар для участия в сумасбродных мероприятиях подобного рода, которые несомненно окончатся для нас так же, как для моего незадачливого друга Сильвестра. У меня есть сын, нуждающийся в моей поддержке, и я не имею права рисковать своей жизнью.
Сэр Куртис и капитан Гуд выглядели очень разочарованными.
— Мистер Квотермейн, — обратился ко мне сэр Генри, — я состоятельный человек и от своего намерения не откажусь. За свои услуги вы можете потребовать любое вознаграждение. Оговоренная сумма будет вам уплачена до нашего отъезда. Одновременно с этим, на случай нашей гибели, я приму меры, чтобы ваш сын был соответствующим образом обеспечен. Из сказанного мною ясно, насколько важным я считаю ваше участие. Если же нам посчастливится добраться до Сулеймановых копей и отыскать алмазы, вы поделите их поровну с Гудом. Мне они не нужны: добраться туда — дело почти безнадежное. В то же время я не сомневаюсь в том, что по дороге мы сможем добыть слоновую кость, и вы поступите с нею таким же образом. Вы можете поставить мне свои условия, мистер Квотермейн. Кроме того, я, конечно, оплачу все расходы.
— Сэр Генри, — сказал я, — я никогда не получал более щедрого предложения, и бедному охотнику и торговцу следует о нем поразмыслить. Но мне еще не приходилось иметь дело с таким крупным предприятием. Мне требуется время, чтобы все обдумать. Я смогу дать вам ответ до нашего прибытия в Дурбан.
— Прекрасно, — ответил сэр Генри.
Затем я пожелал им доброй ночи и ушел к себе.
В эту ночь мне снились бедный, давно умерший Сильвестр и алмазы.
Глава III
Амбопа поступает к нам в услужение