Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Король говорит!
Шрифт:

(обратно)

27

Sarah Bradford. The Reluctant King; The Life and Reign of George VI 1895–1952. New York: St Martin’s Press, 1990. P. 18.

(обратно)

28

Ibidem.

(обратно)

29

Ibid. P. 22.

(обратно)

30

Ibid. P. 40.

(обратно)

31

«Лесной царь» (нем.). (примеч. перев.).

(обратно)

32

Ibid. P. 33.

(обратно)

33

Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 57.

(обратно)

34

П.

А. — принц Альберт. (примеч. перев.).

(обратно)

35

Bradford. Op. cit. P. 48.

(обратно)

36

Корабельный гардемарин — звание, которое присваивают курсантам военно-морского училища после окончания второго курса. (примеч. перев.).

(обратно)

37

Lambert and Hamilton quoted in ibid. P. 92.

(обратно)

38

Скапа-Флоу — главная военно-морская база Великобритании.(примеч. перев.).

(обратно)

39

Ютландское сражение — крупнейшее морское сражение Первой мировой войны между английским и немецким флотами. (примеч. перев.).

(обратно)

40

Ibid. P. 70.

(обратно)

41

Robert Rhodes James. A Spirit Undaunted: The Political Role of George VI. London: Little, Brown, 1998. P. 96.

(обратно)

42

Davidson papers quoted in ibid. P. 96.

(обратно)

43

Pittsburgh Press, 1 December 1928.

(обратно)

44

Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 207.

(обратно)

45

Ibid. P. 208.

(обратно)

46

Ibidem.

(обратно)

47

Taylor Darbyshire. The Duke of York: an intimate & authoritative life story of the second son of their majesties, the King and Queen by one who had special facilities, and published with the approval of his Royal Highness. London: Hutchinson and Co., 1929. P. 90.

(обратно)

48

Переписка автора с Майклом Торнтоном по электронной почте, июль 2010.

(обратно)

49

Darbyshire. Op. cit. P. 22.

(обратно)

50

Scotsman, 2 December 1926.

(обратно)

51

Записи Лайонела Лога, 5 января 1927.

(обратно)

52

Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 215.

(обратно)

53

Ibid. P. 216.

(обратно)

54

Записи

Лайонела Лога, 25 января 1927.

(обратно)

55

Там же, 14 февраля 1927.

(обратно)

56

Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 218.

(обратно)

57

Reginald Pound. Harley Street. London: Michael Joseph, 1967. P. 157.

(обратно)

58

Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 227.

(обратно)

59

Ibid. P. 228.

(обратно)

60

Ibid. P. 230.

(обратно)

61

Записи Лайонела Лога.

(обратно)

62

Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 230.

(обратно)

63

Контролер — правительственный чиновник, ответственный за финансовые вопросы. (примеч. перев.).

(обратно)

64

Записи Лайонела Лога.

(обратно)

65

Там же.

(обратно)

66

Pound. Op. cit. P. 157.

(обратно)

67

Меншн-хаус — резиденция лорд-мэра лондонского Сити, самоуправляющегося административного района в восточной части Лондона, одного из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира. (примеч. перев.).

(обратно)

68

Мэлл — проспект, ведущий от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу. (примеч. перев.).

(обратно)

69

Клайнз, Джон Роберт (1869–1949) — известный политический и государственный деятель, выходец из низших классов, с десяти лет работавший на фабрике, занимавшийся самообразованием и в шестнадцать лет опубликовавший серию статей о детском труде. (примеч. перев.).

(обратно)

70

Evening Standard (London), 12 June 1928; North-Eastern Daily Gazette, 13 July 1928; Evening News (London), 24 October 1928; Daily Sketch, 28 November 1928; Yorkshire Evening News, 4 December 1928.

(обратно)

71

Коммандер — воинское звание, соответствует российскому капитану второго ранга. (примеч. перев.).

(обратно)

72

День перемирия (11 ноября 1918 г.) — последний день Первой мировой войны; Кенотаф — обелиск, воздвигнутый в память погибших в этой войне. (примеч. перев.).

(обратно)

73

Ист-Энд — большой промышленный и портовый район в восточной части Лондона.(примеч. перев.).

Поделиться с друзьями: