Король клетки
Шрифт:
— Тебе лучше не кончать в меня, – предупредила я, чувствуя, как меня накрывает собственный оргазм.
— О, шелки, с этого момента я кончаю только в тебя... в мою жену, в мою единственную, – прорычал Брэн.
Я сильно кончила, сжимаясь вокруг него. Он последовал за мной секундой позже, пульсируя глубоко внутри, наполняя меня до краев. Знание того, что ничто не помешает мне забеременеть, делало этот момент только развратней. Он был полностью одержим мной с самого
Я едва успела кончить, как он выскользнул и развернул меня, усадив на раковину.
— Ложись, – хрипло сказал он.
Я откинулась на локти, обессиленная и удовлетворенная, когда он опустился передо мной на колени. Он поднял обе мои ноги и положил себе на плечи так, что его лицо оказалось напротив моей киски.
— Что ты делаешь? – пробормотала я, когда он наклонился и лизнул мой клитор, заставляя меня извиваться.
— Приказ Дока... очевидно, женский оргазм может заставить сперматозоиды двигаться дальше, увеличивая шансы на беременность, – сказал он и поднял голову, чтобы улыбнуться мне. — Так что это наука.
— Я уже кончила, – заметила я.
Он кивнул.
— Да, ты кончила один раз... но эта красивая маленькая киска все еще полна моей спермы. Я думаю, что если ты кончишь еще раз, это будет эффективнее.
— Ты буквально вытекаешь из меня прямо сейчас, – запротестовала я, мысль о том, чтобы кончить еще раз была почти невыносимой.
— Хмм, как только ты перестанешь течь, я просто наполню тебя снова… – Он ухмыльнулся, как будто его план был совершенно разумным. — Держись, шелки, это будет очень долгая ночь.
Затем он опустил свой рот, обхватил им мой клитор и приступил к работе.
Конец
Подпишись, чтобы не пропустить другие книги автора.
1 Гарда (ирл. Gardai, англ. The Guards) — национальная полицейская служба и служба безопасности Республики Ирландия.
2 Шелки (англ. Selkie) — мифические существа из шотландского и ирландского фольклора, морской народ.
Могут выходить из воды один раз в 9 ночей. Выходя из воды, сбрасывают с себя тюленью шкуру и принимают человеческое обличье, превращаясь по рассказам в темноволосых девушек. Нашедший сброшенную шелки шкуру может принудить девушку к браку.
3 capo dei capi (пер. с итал.) - босс всех боссов
4 sottocapo (пер. с итал.) - заместитель Дона и формально второй человек в семье.
5
Какой позор. (в пер. с итал.)6 Посттравматическое стрессовое расстройство или ПТСР – это тяжелое психическое состояние, прогрессирующее на фоне единичного или повторяющегося события, оказывающего негативное действие на психическое здоровье человека.
7 богиня войны в ирландской мифологии
8 За здоровье! (в пер. с ирландского)
9 Район Митпэкинг является центром ночной жизни Нью-Йорка, с широким спектром ресторанов и ночных заведений.
10 Хватит. (в пер. с итал.)
11 Игра слов. «bran» в пер. с англ. «отруби». Сол обозвала Брэна «хлопьями с отрубями», добавив к его имени созвучную фамилию Flakes, что в пер. на русский «хлопья».
12 Киностудия основанная в 1934 году в Великобритании. Наиболее известна своим производством различных фильмов ужасов, самые известные и популярные из которых объединены в Классическую серию фильмов ужасов студии Hammer.
13 Процветающие во тьме (в пер. с латыни)
14 Отсылка на английскую пословицу «If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck.» В переводе на русский звучит как: «Если нечто выглядит как утка, плавает как утка и крякает как утка, то это, вероятно, утка и есть.»
15 Какая жалость. (в пер. с итал.)
16 Фраза «Dae fash» на шотландском диалекте переводится на русский как «Не беспокойся» или «Не переживай».
17 Поднимите его. (в пер. с итал.)
18 Шутка про ключи — это отсылка к старой традиции, которая часто ассоциируется с так называемыми свингер-вечеринками. На таких вечеринках участники (пары) могут обмениваться партнерами, и обычно предполагается, что мужчины оставляют свои ключи в миске при входе, символизируя готовность обменяться партнерами.