Король Лир
Шрифт:
Скажите, есть ли сведенья у вас
О скорой битве?
Придворный
Это всем известно,
Кто не глухой.
Эдгар
Позвольте вас спросить,
Где неприятель?
Придворный
Близко. И — в движеньи.
Он может показаться каждый час.
Эдгар
Спасибо за известье.
Придворный
Королева
Отвлечена
Продвинулись вперед.
Эдгар
Спасибо, сударь.
Придворный уходит.
Глостер
О всеблагие боги! Вас молю:
Возьмите жизнь мою, чтоб нрав мой слабый
Мне вновь самоубийства не внушил.
Эдгар
Похвальная, хорошая молитва.
Глостер
Кто вы, мой друг?
Эдгар
Я — бедный человек,
Ударами судьбы и личным горем
Наученный сочувствовать другим.
Подайте руку мне, и мы поищем
Пристанища.
Глостер
Благодарю тебя.
Пусть боги наградят тебя сторицей.
Входит Освальд.
Освальд
Законная добыча! В добрый час.
Слепая эта голова судьбою
Сотворена, чтоб мне богатство дать.
Остановись, изменник нечестивый.
Покайся и молись! Я вынул меч,
Чтобы казнить тебя!
Глостер
Тогда пусть небо
Побольше силы даст твоей руке.
Эдгар становится между ними.
Освальд
Как смеешь заступаться ты, невежа,
За подлого злодея! Отойди.
А то ты с ним разделишь ту же участь.
Эдгар
Не бывать тому, ваша милость. Лучше не просите.
Освальд
Прочь, деревенщина, иль смерть тебе!
Эдгар
Проходи, господин хороший, 36 путем-дороженькой и не связывайся с простым народом. И не поминай мне, сделай милость, про смерть, а то как бы вправду я не помер со страху. А от старичка подальше, подальше от старичка, а то двину я тебя по башке дубиной, посмотрю, что крепче. Уходи, голубчик, подобру-поздорову.
36
Проходи, господин хороший… — И здесь, и в двух следующих репликах Эдгар, прикидываясь простым крестьянином, в подлиннике говорит на соммерсетском диалекте.
Освальд
Прочь,
навозная куча!Эдгар
Не взыщи, дружок. Не миновать, видно, мне пересчитать тебе зубы.
Дерутся, Эдгар опрокидывает его наземь.
Освальд
Ты одолел. Возьми мой кошелек.
Похорони меня. Живи в достатке.
Письмо, которое найдешь при мне,
Отдай Эдмонду Глостеру. Он в стане
У англичан. — Безвременная смерть!
Нежданная!
(Умирает.)
Эдгар
Я знаю, кто убитый:
Льстец раболепный злобной госпожи,
Ее пороков ревностный поборник.
Глостер
Что, он убит?
Эдгар
Присядьте, дорогой,
Пока обшарю я его карманы.
Письмо, которое он называл,
Нам может службу сослужить. — Он умер,
Но жаль, что не на плахе. — Вот письмо.
Печать, не обижайся, что взломаю.
Законники, не осуждайте нас.
Чтоб мысль врага узнать, вскрывают сердце,
А письма и подавно. (Читает.) «Вспомни наши обоюдные клятвы! У тебя много возможностей устранить моего мужа, было бы желание. Если он вернется победителем, я пропала. Тогда я его пленница навек, а этот брак — моя вечная пытка. Освободи меня от этой постылой будущности и займи его место. Твоя жена (как хотела бы я сказать) и преданная Гонерилья».
О женское коварство! Посягать
На жизнь такого доброго супруга
И брата моего желать взамен! —
Похороню тебя, посредник мертвый
Убийства и распутства, здесь в песке,
А это богомерзкое посланье
Обманутому герцогу отдам.
Пусть радуется он, что ты убит
И заговор на жизнь его открыт.
Глостер
Король сошел с ума. Зачем так крепок
Мой ум, что устоял и сознает
Мою печаль! Я б лучше помешался.
Тогда б я был от горя огражден
Обманчивой игрой воображенья
И память о несчастьях потерял.
Эдгар
Подайте руку мне.
Барабанный бой вдали.
Но чу, вдали
Бьют в барабан… Ну, батюшка, пойдемте.
Я отведу вас к преданным друзьям.
Уходят.
Внутренность палатки во французском лагере.
Лир спит на постели. Играет тихая музыка. Около него врач, придворный и другие.
Входят Корделия и Кент.
Корделия
Великодушный Кент, как мне воздать
Тебе за доброту? Мне недостанет
Ни средств, ни жизни.
Кент
Полно! Этих слов