Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Король сделки
Шрифт:

Клей так и не понял, каким образом на террасе появилась дама-риэлтор. Когда он вернулся из порта, очаровательная француженка просто сидела там, болтая с Ридли за чашкой кофе. Она сказала, что проезжала мимо и заглянула проверить дом, принадлежащий ее клиентам, некой шумно разводящейся сейчас канадской паре, и поинтересоваться, как живется постояльцам.

– Лучше некуда, – ответил Клей, присаживаясь. – Великолепный дом.

– Восхитительный, правда? – с готовностью подхватила француженка. – Это одно из наших лучших предложений. Я как раз говорила Ридли, что он построен всего четыре года назад этой самой канадской четой, которая приезжала сюда всего пару раз. Потом у него неважно пошли дела, она чем-то заболела – словом, там, в Оттаве,

все стало очень плохо, и они выставили дом на продажу по очень разумной цене.

Ридли исподтишка взглянула на него, в воздухе повис невысказанный вопрос: «Сколько?»

– Всего три миллиона, – продолжила дама. – Сначала они хотели пять, но, честно признаться, в настоящий момент на рынке много предложений...

Когда дама-риэлтор ушла, Ридли буквально набросилась на него в спальне. Утренний секс был чем-то неслыханным в их отношениях, но он с удовольствием ему предался. И после обеда тоже. Во время ужина в очередном чудесном ресторане она не отнимала от него рук. Вечерний сеанс начался в бассейне, продолжился в джакузи, продолжался почти всю ночь, а на следующий день к обеду снова объявилась дама-риэлтор.

Клей чувствовал себя усталым и не был расположен к приобретению еще какой-либо собственности. Но Ридли желала получить этот дом больше, чем что бы то ни было на свете, и он купил его. Цена действительно была минимальной, и покупка представлялась удачной: цены на недвижимость неизбежно возрастут, всегда можно будет продать его с выгодой.

Когда приступили к оформлению документов, Ридли, отведя Клея в сторону, спросила, не будет ли разумнее оформить дом на ее имя, из-за налогов, как она выразилась. О французском и американском налоговых кодексах она знала столько же, сколько Клей – о грузинском праве наследования, если таковое вообще существовало. Черта с два, сказал он мысленно, а ей заявил твердо:

– Нет, так не пойдет, именно «из-за налогов».

Она явно обиделась, но обида прошла сразу же, как только он вступил в права владения. В банк, переводить деньги, Клей отправился один. И на встречу с адвокатом по имущественным правам – тоже.

– Я хотела бы остаться здесь на некоторое время, – сказала Ридли, когда они вечером сидели на террасе. Клей собирался улетать на следующее утро и полагал, что она отправится с ним. – Нужно привести дом в порядок, – добавила она, – встретиться с декоратором и просто с недельку отдохнуть.

«Почему бы нет? – подумал Клей. – Раз уж это мой дом, нужно им пользоваться».

И он вернулся в округ Колумбия один. Впервые за много недель он наслаждался одиночеством в своем любимом джорджтаунском доме.

* * *

В течение нескольких дней Джоэл Хэнна подумывал о том, чтобы действовать в одиночку: он на одном конце стола лицом к лицу с небольшой армией адвокатов и их помощников – на другом. Он представит им разработанный компанией план выживания, и ему действительно не нужна помощь, поскольку этот план – его детище.

Однако Бэбкок, адвокат их страховой компании, настоял на своем присутствии. Речь шла о пяти миллионах долларов, принадлежавших его компании, поэтому возражать было бы неэтично.

Вдвоем они вошли в помещение адвокатской конторы Дж. Клея Картера-второго на Коннектикут-авеню, впечатлявшее своей роскошью. На стене, обшитой вишневым, а может, даже красным деревом, красовалась эмблема, хорошо известная теперь всему миру благодаря телевидению: вытянутые по вертикали бронзовые буквы «JCC» [15] . Приемная была обставлена полированной итальянской мебелью. Миловидная блондинка за столом из стекла и хрома приветствовала их профессиональной улыбкой и указала на дверь в дальнем конце коридора. На пороге уже ждал адвокат по фамилии Уайетт, он ввел посетителей в кабинет, представил их, потом представил им тех, кто сидел на противоположном конце стола. Пока Джоэл и Бэбкок вынимали из кейсов бумаги, из ниоткуда материализовалась другая

фигуристая блондинка, любезно поинтересовавшаяся, какой кофе они предпочитают. Кофе она принесла в серебряном кофейнике все с той же эмблемой «JCC», выгравированной на боку, на чашках тончайшего фарфора эмблема была нанесена золотом. Когда все расселись и разложили необходимые принадлежности, Уайетт рявкнул помощнику:

15

Инициалы героя: Jarrett Gey Carter.

– Скажи Клею, что мы готовы!

С минуту все в смущенном молчании ожидали появления мистера JCC. Наконец он стремительно вошел, без пиджака, на ходу через плечо отдавая распоряжения секретарю, – воплощение занятости. Направившись прямо к гостям, Клей Картер с улыбкой представился им, словно те явились сюда добровольно, чтобы обсудить взаимовыгодное дело, потом прошел в дальний конец стола и там, в восьми футах от пришельцев, занял свой королевский трон в окружении свиты.

Единственное, что вертелось в голове Джоэла Хэнны: «Этот парень заработал за прошлый год сто миллионов».

Бэбкок думал о том же, но еще о том, что, по слухам, мальчишка никогда не выступал в суде по гражданскому иску. Пять лет он защищал в уголовном суде всяких чокнутых, но ни разу в жизни не вытребовал у присяжных ни цента компенсации. Несмотря на устроенное для них пышное представление, от Бэбкока не ускользнули признаки нервозности.

– Вы сказали, что у вас есть некий план, – начал мистер JCC. – Мы готовы выслушать его.

План оказался чрезвычайно прост. Компания была готова признать в этом тесном кругу, что произвела партию бракованного строительного раствора, в результате чего множество домов в районе Балтимора требует замены кирпичной кладки. Сумма выплат должна быть такова, чтобы удовлетворить домовладельцев и при этом не задушить компанию насмерть. Изложение плана заняло у Джоэла полчаса.

Бэбкок говорил от имени страховой компании. Он признал, что страховое обеспечение «Хэнна Портленд» составляет пять миллионов, чего обычно никогда не делал на столь ранней стадии процесса. Страховщик и производитель внесут деньги в равных долях.

Джоэл объяснил, что его компания испытывает недостаток наличности, но готова влезть в большие долги, чтобы компенсировать убытки пострадавших.

– Это наша ошибка, и мы намерены ее исправить, – несколько раз повторил он.

– Вам известно точное количество пострадавших домов? – спросил JCC, и все его приспешники приготовились писать.

– Девятьсот двадцать два, – ответил Джоэл. – Мы переговорили с торговцами недвижимостью, подрядчиками и субподрядчиками-каменщиками. Полагаю, цифра достаточно точная, но следует сделать допуск на пять процентов в ту или иную сторону.

JCC что-то записывал, подсчитывал и наконец проговорил:

– Итак, если мы сойдемся на цифре двадцать пять тысяч долларов компенсации каждому клиенту, это составит более двадцати трех миллионов.

– Мы абсолютно уверены, что ремонт ни одного из этих домов не будет стоить и двадцати тысяч, – возразил Джоэл.

Помощник передал JCC какой-то документ.

– Мы располагаем заключением четырех субподрядчиков из округа Хауард, – сказал Клей. – Их представители проводили осмотр домов и оценку ущерба. Минимальная сумма, по их подсчетам, составляет восемнадцать тысяч, максимальная – двадцать одну с половиной. Средняя стоимость ремонта, по их оценке, равняется двадцати тысячам.

– Я хотел бы ознакомиться с этим заключением, – заявил Джоэл.

– Может быть, чуть позже. Однако домовладельцам нанесен и моральный ущерб. Они желают получить компенсацию за свои огорчения, неудобства, эмоциональные срывы и за то, что были лишены радости безмятежно жить в своих новых домах. Один из наших клиентов на почве переживаний страдает тяжелыми головными болями. У другого сорвалась выгодная продажа из-за того, что из стен дома стали выпадать кирпичи.

Поделиться с друзьями: