Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Примерно через четверть минуты после того, как он это понял, Мэтью услышал резкий треск, похожий на выстрел, в носовой части.

— Что это?! — взревел По, и его крик был таким громким, что от него закладывало уши. Трудно было поверить, что этот звук может исходить из его груди. — Кто, черт возьми, стреляет?

Мэтью заметил очередную белую вспышку от выстрела. Он постарался пробраться в сторону, откуда стреляли, хватаясь за веревки, чтобы не упасть. В следующий миг он разглядел людей Фэлла — Сандерсона и Кирби — у поручней левого борта и понял, что они стреляют из пистолетов в китов, которые подплывали слишком близко. Они радостно кричали, как будто возможность лишний раз попрактиковаться в стрельбе была для них, как подарки для детей в канун Рождества. Когда Мэтью добрался до них, верзила Сандерсон выпустил еще одну пулю из своего пистолета в движущуюся фигуру, пускавшую пену, в то время как оружие Кирби дало осечку

и лишь выбросило в воздух сноп искр.

— Вы двое! — закричал один из членов команды «Тритона», проходя по палубе с высоко поднятым фонарем. — Прекратите! — Но прежде, чем он добрался до Сандерсона и Кирби, корабль резко накренился на правый борт, и мужчина потерял равновесие.

Сандерсон уже перезарядил свой пистолет. Прежде чем Мэтью успел что-либо сказать или сделать — хотя вряд ли он мог сделать хоть что-то, — пистолет выстрелил в темную фигуру рядом, и Сандерсон с Кирби буквально взвыли от смеха, невзирая на тревожную качку корабля.

Мэтью уловил в соленом воздухе запах рома и понял, что эти двое взломали сундук с припасами и не сдержались, решив сделать пару-другую глотков.

Следующая минута превратилась в сплошное месиво хаоса, хотя для Мэтью этот кошмар разворачивался медленно, как если бы время растянулось на вечность.

Кирби перезаряжал свое оружие, когда из моря вдруг вынырнула очередная фигура размером с кулак великана и обрушилась на поручни левого борта, разнеся их часть в щепки. Непокорный пистолет Кирби повалился на палубу и тут же выстрелил, отправив пулю прямо в ногу своему хозяину. Пока Кирби вопил и прыгал на здоровой ноге, Мэтью и Сандерсон, застыв, с благоговением смотрели на огромного кита, который поднялся над волнами и с яростной силой врезался в корабль. «Тритон» резко накренился, и обреченный Кирби с криком перелетел через сломанные поручни прямо в море, бушевавшее между судном и китовой шкурой.

— Человек за бортом! — выкрикнул Сандерсон. — Человек за…

Его прервал еще один удар кита о корпус, который сбил его и Мэтью с ног и отправил скользить по залитой пеной палубе навстречу той самой судьбе, которая только что унесла Кирби. Они были спасены от смерти только резким поворотом штурвала на правый борт. Мэтью и Сандерсон заскользили по палубе в противоположном направлении. Кит ударил по воде, высоко подняв гейзер и обрушив на корабль еще больше воды, тут же погрузившись в водоворот.

Мэтью поднялся на ноги. Сандерсон схватился за него, чтобы подтянуться, но они оба снова повалились на палубу, когда «Тритона» зашатало из стороны в сторону среди гигантских китовых тел, скользящих по обе стороны корабля.

— Пощады! Пощады! — закричал Сандерсон, умоляя Посейдона о милосердии, которому не суждено было свершиться.

Еще один кит врезался в правый борт рядом с носом. Доски корабля взвизгнули, и каждый натянутый трос завибрировал дюжиной тональностей. Капитан По снова крутанул штурвал влево, «Тритон» откликнулся и Мэтью с Сандерсоном полетели смертоносным курсом прямо к пролому в поручне борта. Сандерсон зацепился за поднятую доску и на мгновение отложил свою встречу с Дэви Джонсом [19] . Мэтью соскользнул в пенистую могилу, руки бесполезно шарили в поисках любой опоры, и он был близок к тому, чтобы вывалиться за борт, когда кто-то ухватил его сзади за рубашку и оттащил в безопасное место. Однако, когда корабль снова накренился на правый борт, Мэтью и его спаситель пошатнулись и повалились на палубу, как захмелевшие пропойцы, и их потащило в другую обитель опасности. Тому, кто держал Мэтью, удалось ухватиться за веревку и предотвратить его гибель снова. Мэтью повернул голову, думая, что обязан жизнью Грейтхаузу, однако вместо того он оказался в тисках жилистого Хью Гинесси.

19

Дэви Джонс — злой дух, живущий в море, принимающий мертвых моряков в свой рундук — океан. Также Дэви Джонс упоминается в тексте пиратской песни «Пятнадцать человек на сундук мертвеца», ставшей известной благодаря роман Р.Л. Стивенсона «Остров сокровищ».

— Спускайтесь вниз! Спускайтесь вниз! — кричал капитан По, продолжая маневрировать сквозь стаю китов, отчаянно вращая штурвал. Другие члены экипажа стояли у поручней, крича на китов, чтобы те держались подальше, а кок Карлайл стучал двумя железными кастрюлями друг о друга, чтобы создать неприятный для животных грохот и заставить их уплыть.

Гинесси подтолкнул Мэтью к открытому люку, и они спустились вниз по лестнице, которая также была вся залита водой с палубы. Гинесси закрыл люк у них над головами. Коридор теперь освещался только одной тусклой лампой, свисавшей с крюка на переборке. Они продвинулись еще футов на десять, когда другой

люк открылся прямо у их ног. С фонарем в руке показался Хадсон Грейтхауз, поднимавшийся из недр корабля. В его густой бороде пробивалась седина, темные волосы с проседью сейчас сбились в сплошной хаос, лицо осунулось, челюсти были плотно сжаты, а одежда промокла насквозь.

— Ради всего святого! Что там происходит? — спросил он у Мэтью хриплым от напряжения голосом.

Мэтью потребовалось усилие, чтобы ответить, потому что наверху он сорвал голос от крика.

— Киты. Они окружили нас.

— Они забили нас почти до смерти! — сказал Гинесси.

— Боюсь, ты прав, как никогда, — ответил Грейтхауз. — Джентльмены, мы тонем.

Глава шестая

— Чушь собачья! Этот корабль был построен так, чтобы выдержать куда больше ударов! — Таков был спешный ответ капитана По на печальные и тревожные известия, которые принес Грейтхауз и член экипажа «Тритона» Саймон, работавший насосом вместе с Хадсоном, когда киты начали свой «штурм».

Когда стая китов наконец-то ушла на юго-восток, выпустив в воздух несколько пенистых гейзеров, капитан лично спустился в недра корабля, чтобы убедиться в словах Хадсона и Саймона. К несчастью, ему пришлось сменить свой оптимистичный настрой. По поднялся наверх мокрым по пояс, его лицо было пепельно-бледным. Вся работа по латанию пробоин и откачке воды сейчас пошла насмарку: после атаки китов Средиземное море хлынуло в корпус «Тритона» с устрашающей скоростью.

Хадсон отвел Мэтью в сторону и сообщил ему свои соображения вдали от посторонних ушей. Сейчас в предсказаниях членов экипажа было слишком много расхождений, но Великий предполагал, что море поглотит «Тритона» в течение нескольких часов. Сколько бы усилий ни приложили моряки, им не удастся работать насосами быстрее, чем поднимается уровень воды. Возможно, будь здесь целая бригада рабочих, качающих воду без передышки, у «Тритона» был бы шанс, однако такой роскошью экипаж не располагал.

Посреди суматохи Мэтью заметил, что Профессор Фэлл вышел из своей каюты, чтобы перемолвиться парой слов с капитаном По, после чего сразу же удалился обратно.

После полуночи По приказал спустить грот и поднять якорь. Двум членам экипажа было поручено взобраться на мачту, чтобы перевернуть флаг корабля вверх ногами — подать универсальный сигнал бедствия. Затем на корме была подвешена пара ламп с красными стеклами. Наблюдателю в вороньем гнезде [20] приказали наблюдать в подзорную трубу за далекими огнями белой бригантины, следовавшей за «Тритоном», в надежде, что ее экипаж увидит бедственный сигнал.

20

Воронье гнездо — наблюдательный пост в виде открытой бочки, закрепленной над марсовой площадкой фок-мачты парусного судна, где размещался наблюдатель или артиллерийский корректировщик.

— Мы все утонем? — спросил Гинесси у Хадсона, стоявшего рядом с Мэтью на палубе. Мэтью в это время наблюдал за бригантиной: по его прикидкам, расстояние между кораблями сейчас составляло около четырех-пяти морских миль. Он и остальные члены экипажа ощущали сильный крен палубы на левый борт. В любой другой ситуации Мэтью насладился бы этой ночью с ее прекрасным небом, усыпанным звездами, и легким ветерком, но сейчас, когда корабль тонул, он чувствовал, что от напряжения у него ноет каждая косточка в теле.

— Так мы… мы все… — продолжил лепетать Гинесси, не услышав ответа.

— Конечно, нет! — прозвучал, наконец, ответ. — Корабль, может, и пойдет ко дну, но мы — нет. Вон спасательная шлюпка. — Хадсон указал на ялик [21] , который был достаточно вместительным для восьми человек. — И еще… вон тот бриг. Впередсмотрящий [22] должен был заметить наши огни, так что они придут на помощь. Волноваться не о чем.

— Я с рождения беспокойный, — ответил Гинесси, запустив пятерню в свою копну седых волос. — Будь я проклят, что ввязался во все это! Надо было стать школьным учителем, как моя мама.

21

Ял или ялик — легкая парусная лодка или транцевая гребная, а также гребно-парусная корабельная шлюпка с вальковыми веслами.

22

Впередсмотрящий — опытный член корабельной команды, который находится на носу судна и подает сигналы обо всем, что наблюдает по курсу следования корабля.

Поделиться с друзьями: