Король замка
Шрифт:
Она вымученно улыбнулась.
— Ты во всем хочешь видеть хорошее, Дэлис, — и в людях, и в картинах. Но ничего не можешь сделать. «Как постелишь, так и поспишь», вот, что они скажут.
— Кто-нибудь должен поддержать тебя в беде.
Но она упорно не хотела ничего говорить.
Я грустно брела в замок, вспоминая счастливое Рождество, и думала, как внезапно и тревожно может повернуться жизнь. Счастье так непостоянно!
После свадьбы граф не спешил возвращаться в замок. Филипп со своей молодой женой проводил медовый месяц
Он вернулся чуть раньше Клод и Филиппа и не искал моего общества. Я спрашивала себя, не боится ли он моего осуждения. Как будто ему было до этого дело! Может быть, он просто решил, что я становлюсь слишком навязчивой.
Я была разочарована. Мои надежды поговорить с ним еще раз не оправдались, и я содрогалась при мысли о возвращении Филиппа и его жены. Я знала, что не нравлюсь Клод, а она не из тех женщин, которые скрывают свою неприязнь. Возможно, мне придется принять предложение Филиппа и просить его найти мне новое место работы. И все же, несмотря на недобрые предчувствия, мысль о необходимости покинуть замок наводила на меня тоску.
Через три недели они вернулись из свадебного путешествия, и на следующий же день я столкнулась с Клод и убедилась в ее неприязни ко мне. Я как раз шла из галереи. Мы встретились, и она сказала:
— Я думала, что к этому времени вы уже закончите работу. Помнится, на Рождество ваши дела шли прекрасно.
— Реставрация картин — кропотливое занятие. К тому же коллекция находилась в плачевном состоянии.
— А я думала, что для такого специалиста это пустяки.
— В работе всегда встречаются трудности. Тут требуется большое терпение.
— И сосредоточенность? Вот почему вы не можете работать весь день?
Ей уже известны мои привычки! И она намекает на то, что я попусту трачу время, желая подольше оставаться в замке! В запальчивости я воскликнула:
— Я закончу картины, как можно быстрее. Можете в этом не сомневаться, госпожа де ла Таль.
Она кивнула.
— Жаль, что реставрацию нельзя закончить к балу, который мы даем для друзей. А вы, конечно, как все домашние, с нетерпением ожидаете бала для работников?
Не дожидаясь ответа, она, вскинув голову, удалилась, недвусмысленно дав понять, что не желает меня видеть на первом бале. Я была готова крикнуть ей вслед: «Граф уже пригласил меня! А он все еще хозяин этого дома!»
Я поднялась к себе в комнату и посмотрела на зеленое бархатное платье. Почему я не могу пойти? Меня пригласил граф. Он будет ждать. Как вытянется лицо у этой новоявленной госпожи де ла Таль, когда она увидит, что меня приветствует сам граф.
Но в вечер бала я передумала. После приезда у графа не нашлось даже минуты, чтобы встретиться со мной. Почему же я считаю, что он примет мою сторону?
Я рано легла. Из бальной комнаты доносились звуки музыки. Я пыталась читать, но, на самом деле, в моем воображении мелькали совсем другие сцены. Вот на помосте за живой изгородью из красных гвоздик
играют музыканты. Вазоны с цветами сегодня весь день устанавливали садовники. Граф открывает бал с женой своего кузена. Себя я представляла в зеленом платье с изумрудной брошью, которую выиграла на охоте за сокровищами. Вспомнив о сокровищах, я стала думать об изумрудах с портрета и мысленно примерила их на себя. Я выглядела, как настоящая графиня…Фыркнув, я снова взялась за книгу, но никак не могла сосредоточиться. Все думала о разговоре, который подслушала на лестнице, ведущей в подземелье, и гадала, вместе ли сейчас эти двое. Наверное, поздравляют друг друга с тем, как ловко устроили свадьбу, благодаря которой будут теперь жить под одной крышей.
Взрывоопасная ситуация. Что из этого выйдет? Нет ничего удивительного в том, что вокруг графа постоянно витают зловещие слухи. Если в отношениях с женой он был так же безнравственен…
В коридоре раздались шаги. Я насторожилась. Они остановились у моей комнаты. По ту сторону двери кто-то был. Я ясно слышала его дыхание.
Я села в кровати и стала смотреть на дверь. Ручка двери внезапно повернулась, и появилась дочь графа.
— Женевьева! — воскликнула я. — Ты меня напугала.
— Извините. Я стояла с той стороны и раздумывала, спите мы или нет.
Она подошла и села на кровать. На ней было прелестное бальное платье из синего шелка, но выглядела она сердито.
— Отвратительный бал, — сказала она.
— Почему?
— Тетя Клод! — воскликнула Женевьева. — Она мне не тетя. Она жена кузена Филиппа.
— Говори по-английски, — попросила я.
— Я не могу говорить по-английски, когда злюсь. Приходится слишком много думать, а я не могу злиться и думать одновременно.
— Еще один довод в пользу английского.
— Мисс, вы говорите, как старушка Черепок. Подумать только! Здесь будет жить эта женщина…
— Почему ты ее не любишь?
— Я ее не люблю? Я ее просто ненавижу.
— Что она тебе сделала?
— Поселилась здесь.
— Замок большой. В нем много места.
— Если бы она все время сидела в одной комнате, я бы не возражала. Просто не ходила бы к ней и все.
— Женевьева, только, пожалуйста, не сажай ее в каменный мешок.
— А что толку? Нуну все равно вытащит ее оттуда.
— Почему ты настроена против нее? Она такая симпатичная.
— В том-то и дело. Я не люблю симпатичных. Мне нравятся некрасивые люди. Как вы, мисс.
— Милый комплимент!
— Красивые все портят.
— Вряд ли она пробыла здесь достаточно долго, чтобы все испортить.
— Еще успеет. Увидите. Мама тоже не любила хорошеньких женщин. Они ей поломали жизнь.
— Откуда тебе это известно?
— Она часто плакала. Кроме того, они с папой ссорились. Хотя и не кричали. Тихие ссоры хуже, чем шумные. Папа тихо и спокойно произносит жестокие слова, и от этого они становятся еще более жестокими. Он произносит их так, как будто они его забавляют… как будто люди забавляют его своей глупостью. Он считал маму глупой. Она от этого чувствовала себя очень несчастной.