Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Королевский брак, или Не трать мое время
Шрифт:

Ведь есть, да?

— С пробуждением.

Он с трудом заставил себя повернуться на бок и тут же со стоном откинулся обратно: связанные собственным заклятием-поводком руки оказались неожиданным и не самым приятным открытием.

А может, и не стоит спешить с выводами.

— Ты в курсе, что лишать свободы беспомощного человека невежливо?

— Кто бы возмущался, — возразила Грейс, демонстрируя совершенно свободные запястья. — Во-первых, я не привыкла ночевать под одной крышей с опасными незнакомцами. А во-вторых, мало ли, чем в тебя попали, как это действует и что еще ты выкинешь. Прости, но личная безопасность мне дороже

твоего утреннего комфорта. Так что предлагаю пока расслабиться и оценить мою поистине безмерную доброту.

Эд внимательно рассмотрел узел. Толково завязано, на совесть: ободок обрисовал на коже почти незаметный узор, но держал крепче цепи. Грейс точно сделала выводы относительно того, к чему стоит быть готовой.

— Месть — это мелочно, — заметил вскользь.

— Зато приятно, — она победно скрестила руки на груди. — И дает возможность поговорить на равных.

— Допустим, — он осторожно приподнялся и сел. Назойливое головокружение снова дало о себе знать, но от падения удалось удержаться. — А где мои вещи? И куртка?

— В надежном месте.

— Вот оно что…

— Ага.

— Ты же понимаешь, что придется меня отпустить? И вернуть всё, что забрала.

— Отпущу. Остальное обсудим.

— То есть как? Это моё имущество!

— Было, — лаконично отозвалась она. — Получишь обратно и хронометр, и лассо, и документы, когда я решу, что больше меня не ждут неприятные открытия вроде слежки, погони и дознавателей.

— Колти! — рыкнул Эд, теряя терпение.

— Уже девять лет как Колти, поздно возмущаться. К тому же я голодная, сердитая и невыспавшаяся. Я всю ночь за работой просидела, за тобой присматривала и вздрагивала от каждого шороха на улице. Хочешь обратно свои вещи — потрудись ответить на мои вопросы, пока я занята готовкой. Кухня наверху, хотя ты, наверное, и так в курсе. Приглашать дважды не буду, советую подниматься и идти за стол поживее: лавка откроется через час, у нас не так много времени на беседы. Завтраком, так и быть, угощу.

С этими словами она развернулась и вышла за дверь.

— Эй, — Эд возмущенно развернулся ей вслед, взмахивая связанными руками. — Ты ничего не забыла?

— Это твой поводок, — донеслось издали. — Сам распутывай, я же как-то справилась. Одной рукой, между прочим.

* * *

С кухни пахло просто возмутительно: яичницей с ветчиной и грибами, горячим хлебом и кофе с корицей. Эдвард поднялся по ступенькам на чистом упрямстве, сил хватало только на два-три шага подряд, потом накатывала слабость. Впрочем, запах настойчиво намекал, что в конце восхождения его ждет награда.

Девушка даже не обернулась, чтобы проверить, удалось ли ему освободиться, и Эд невольно улыбнулся: похоже, Грейс не сомневалась, что он справится. Мелочь, а приятно.

— Почти готово.

Он доковылял до углового диванчика и буквально сполз на него, наблюдая за процессом сервировки стола. И за хозяйкой, естественно. В простой белой блузке и темной юбке, с волосами, небрежно собранными в пучок на затылке, она казалась неожиданно простой и милой, обычной горожанкой, а вовсе не деловым специалистом, выпускником элитной академии или нанимателем проходимцев вроде него.

А еще, похоже, Грейс любила возиться на кухне. Помимо горячих блюд, на столе обнаружилась вазочка с порезанными фруктами, сливочное масло, сыр и два сорта хлеба.

— Брэм сказал, что ты будешь слабым, как котенок, и таким

же голодным.

— Толковый у тебя счетовод. Опытный.

— И что тебе надо много пить, чтобы вывести остатки парализатора. Вот, — она поставила на стол графин.

— Тут что-то есть? — он подозрительно принюхался. На первый взгляд, вода как вода.

— Нет, — Грейс мотнула головой и с аппетитом приступила к еде. — Я не подливаю дезактиваторы, яды и прочую гадость тем, кто мне помогает.

— Ого. Звучит, как признание моих заслуг.

— Должно было прозвучать как благодарность, — она намазала хрустящую корочку хлеба маслом и разделила её пополам. — Держи. Бледный как смерть, смотреть жутко. Так всегда бывает от отравления?

— Спасибо. Понятия не имею. Меня первый раз зацепило, обычно удается уйти тихо.

— Всё бывает впервые.

— Точно. Успела посмотреть документы?

— Угу, — она оторвалась от кофе, — почти все, даже те, которые, по всей видимости, меня не касаются. Но если ты про чертежи, то думаю, этих данных мне хватит, чтобы разобраться.

— С моим хронометром?

— И с ним тоже.

Он на минуту отвлекся от еды и вдруг поднял на неё глаза:

— Наверное, в этом месте стоит поблагодарить за то, что не сдала меня страже. И извиниться за поводок. Попадись я вчера — у тебя были бы огромные проблемы.

— Я заметила. Тебе не говорили, что серьезное сотрудничество предполагает обоюдную честность?

— В торговле. В моем ремесле доверие — это опасная роскошь.

— Ладно. Будем считать конфликт исчерпанным, — она слабо улыбнулась. — Спасибо, что всё-таки сдержал слово. И что успел снять прослушку. И за то, что не попался тоже, остаться без руки мне бы не хотелось.

Помолчали.

А потом не сговариваясь потянулись к сахарнице. Всего миг, случайное касание и мимолетное тепло от этого прикосновения, но Грейс вдруг смущенно отдернула руку. Эд вздрогнул и, чтобы сгладить неловкость, заметил:

— Кажется, я достаточно пришел в себя, чтобы ответить на любые вопросы.

— Тогда расскажи, откуда ты узнал о слежке.

— От твоего возлюбленного. Забавные, к слову, у вас отношения.

Он ожидал уточняющих вопросов или хотя бы легкого недоумения, поэтому неприятно удивился, что Грейс с первого намека поняла, о ком шла речь. И мгновенно ощетинилась.

— Так. Видимо, мы перешли к той части, где ты шутишь о моем умении разбираться в людях и выбирать мужчин. Но мне бы факты, иронизировать я умею и так.

— Факты просты: я почти столкнулся с Хорасом Гейбом в хранилище. Уйти быстро не удалось, пришлось вникнуть в дела твоего жениха.

— Он. Не. Мой. Жених.

— Ладно, бывшего жениха, — не стал спорить Эдвард. — Я хорошо изучил твою биографию, Колти. Вы были бы прекрасной парой: придворный золотой мальчик и потерянная душа из другого мира. Настоящая сказка, одна из тех, что любят во всех мирах. Что пошло не так?

— А это точно твое дело?

— Я любопытен.

Она поджала губы, выдержала небольшую паузу и вдруг отчеканила:

— Моя версия не прошла бы цензуру. Думаю, твоя мать знала наверняка, о чем я говорю.

Эд замер, словно его ударили. И вот это дерзкое существо он еще несколько минут назад считал милым и приятным? Последствия интоксикации, не иначе. Он резко отставил тарелку и поднялся, тяжело опираясь о столешницу:

— Не смей упоминать её. Ты не знаешь, что тогда произошло.

Поделиться с друзьями: