Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

То, что он услышал, взволновало его, и уже не могло отпустить. Граф не мог терпеть женские слезы, не мог выносить это горе. Он считал: женщина должна быть счастливой при любых обстоятельствах. Но слезы младшей сестры его тронули до глубины души, и он поклялся, что при первой встрече с малышкой обязательно поговорит с ней о том, что ее беспокоило. Хотя, как мы с вами понимаем, этого ему не стоило бы делать.

В коридоре его встретила Солия, которая уже решила сама идти на поиски Шейдена. Встретив ее, граф молчаливо поднял на нее глаза, а затем одарил ее своей фирменной лучезарной улыбкой.

– Вы так же хорошо прячетесь, как и тогда. Я поражен,

признаю.

– Я уже устала ждать Вас. Хотите знать, где я была?

– Конечно! В следующий раз я точно не пропущу это место. И буду знать все Ваши тонкости пряток.

– Я спряталась в комнате прачки. Как Вам? – Она оценивающе подняла на него свои серые глаза, в которых читался азарт.

– В комнате прачки? И Вы знали, что я не могу зайти в личные комнаты прислуги. Солия, это очень жестоко и нечестно! – Граф покачал головой, но ему явно нравилось то, что девушка по собственной воле принялась нарушать установленные правила.

– Честно, если речь идет о моей победе над Вами, - Солия едва не взорвалась от смеха, но сумела его сдержать и лишь издала легкий смех, заставивший графа еще сильнее привязаться к ней.

– Готовы пойти на все, чтобы обойти меня?! Чудесно! Солия, а я и не знал, какая Вы бунтарка. Но я даже рад этому. С каждым разом Вы все больше меня удивляете.

– Кстати, Шейден, в следующую нашу встречу мы пойдем с Вами играть в лес. Вы помните, он недалеко отсюда. Там у Вас точно не будет шансов меня найти.

– В лес? Вы готовы отправиться в этот жуткий лес, чтобы сыграть со мной в прятки? – Граф оценивающе осмотрел девушку с ног на головы и остановился на ее требовательных глазах. – А Вы мне нравитесь все больше и больше. В лес, так в лес! Я не упущу возможности отыскать Вас среди мрачных старых деревьев и выиграть в

эту игру.

– Ха! Выиграть? – задору в голосе Солии не было конца, он буквально охватил ее с головой. – Вам меня никогда не найти. Вы же знаете, Шейден. Но я хочу посмотреть на Ваше лицо, когда Вы окажитесь в полной темноте леса и будете искать меня по такой масштабной территории.

– Да, но лес этот не такой большой, как Вы говорите. Я найду Вас, вот увидите!

Они так и спорили бы, если бы Солия не решила положить конец этой бессмыслицы, от которой ничего нельзя было добиться. Она знала упертый характер графа, и не могла ему противиться даже с помощью своего сильного, вольного нрава. Эта парочка стоила друг друга.

– Шейден, так какими домашними делами Вы занимаетесь?
–  Граф не ожидал услышать от нее этот вопрос, на который он уже надеялся не давать ответов. – Я с трудом верю, что у Вас есть какое-то хозяйство. Слишком Вы… чистенький и робкий для каких-то домашних дел в поместье. Вы одурачили папеньку, но мимо меня не пройдете. Так что же?

Мужчине стало не по себе от ее слов. Бросившись к часам, он судорожно сжал кулаки и что-то пробубнил себе под нос. Было видно, он запаздывал куда-то, и это опоздание стоило ему дорого.

– Ох, Солия, я совсем заигрался с Вами. Мне нужно ехать. Простите. Я завтра не смогу навестить Вас, скорей всего, поэтому ждите от меня письмо. Я обещаю рассказать Вам о моем хобби. Но не сегодня. Добрых Вам снов! Я обязательно приду к Вам сегодня ночью и подарю самый красивый сон.

Поцеловав девушку в лоб (это был их дружеский поцелуй), он поспешил удалиться, и Солия скоро осталась одна.

Граф казался ей таким же, как и тогда, когда она увидела его впервые. Добрый мужчина, немного неловкий, обаятельный и обходительный. Шейден умеет быть настоящим

другом. Солия в этом не сомневалась. А пока она с нетерпением ждала его письма.

Глава 4

Весь следующий день сестры провели вместе, разъезжая по маленьким магазинчикам крохотного городка. Они никогда не любили большие, помпезные магазины с самодовольными продавцами, которые то и дело наживались на своих покупателях, продавая им всякую бессмыслицу. Магазинчики Горден-Хейла были другими, тесными, небогатыми. Родители не могли понять, почему их вполне солидные девушки любят подобного рода заведения. Но сестры все улыбались им, говоря, что в таких маленьких прилавочках есть душа, чего нет в больших магазинах.

Вот и сейчас сестры были прикованы к чистеньким витринам, за которыми красовались то женские украшения, поклонницей которых была Делия, чайные сервизы и многие другие побрякушки, которые чем-то радовали сердца юных особ.

Понакупив много всяких вещичек, девушки гордо направились к экипажу, без конца твердя о замечательных грушевых духах, о новых книгах, которые обязательно должны были пополнить библиотеку папеньки, об украшениях и помаде, которых девушкам всегда было мало.

Солия не торопилась ехать домой и не спеша оглядывалась по сторонам, широко улыбаясь сутулому продавцу книг, молодой красавице, торгующей свежими яблоками, и всем, кто попадался ей на глаза. Делия же разглядывала купленные украшения, а в глазах ее от всего этого блеска горели маленькие искорки. Для счастья ей не нужно было больше ничего.

Пока Солия любовалась некрасивыми, своеобразными просторами Горден-Хейла, на нее внезапно кто-то налетел, едва не сбив с ног. Приходя в себя, девушка обернулась и увидела робеющего мальчишку лет двенадцати, который сидел на пыльной дороге. Вид у него был растерянный, а светлые бирюзовые глаза перебегали то на Солию, то на проходящих мимо людей, которым не было дела до такого слабого и беззащитного существа. Одежда на нем была вся изорвана, а лицо и руки измазаны засохшей грязью.

– Ты не ушибся? Что с тобой? На тебе лица нет. Ты голоден? – Солия подала ему руку, чтобы помочь подняться, но мальчик так и сидел на дороге, учащенно дыша.

– Н-нет, - лихорадочно прошептал он, наконец-то поднявшись на ноги.
–  Вас похитят тени. Ваши руки уже черны…

И не успела Солия хоть что-то понять из сказанного, как мальчишка подскочил с места, как дикий котенок, и бросился бежать, как будто его преследовала свора бешеных псов.

– Солия, кто это был? О чем он таком говорил тебе? – Делия схватила сестру за руку и мигом затащила ее в роскошную черную лакированную карету.

– Какой-то мальчик-бедняк. Кажется, ему нужна помощь. Выглядел он не очень здоровым.

– Не очень здоровым? Ха! Да это же явно сынок местного погибшего графа Ольдера. Ты разве ничего не слышала о Вальяме Прокаженном?

Солия лишь покачала головой. Но от этого имени по всему ее телу пробежала целая волна леденящих рассудок мурашек.

– Это единственный сын графа. После страшного пожара в поместье остался только он. Никто не знает, как ему удалось выжить, выбраться из этого ада. Но с тех пор он бродит по Горден-Хейлу и пророчит беды любому встречному.

– Бедный мальчик… - Солия не могла скрыть свой ужас от услышанного от сестры; ее всегда трогали грустные истории людей, особенно, если в них были замешаны дети. – Неужели ты веришь в это, Делия? Он просто одинокий ребенок, к тому же еще и голодный.

Поделиться с друзьями: