Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Корона из ведьминого дерева. Том 1
Шрифт:

И последнее, мой терпеливый муж, немного странная и любопытная история.

В твое отсутствие меня попросили помочь одному из кухонных работников, пожилому мужчине-эрнистирийцу, у которого случился припадок на полу в кладовой. Уж не знаю, знаком ли ты с ним. Его зовут Ригган, худой, похожий на гнома мужчина лет шестидесяти или даже больше, с огромными затуманенными глазами и шершавой кожей. Он пострадал несильно, но его владение вестерлингом оставляет желать лучшего, поэтому я пригласила графиню Рону. Она спросила на его языке, что с ним случилось, и он ответил: «Я слышу, как Моррига говорит сама с собой. Каждую ночь, и я не могу спать».

Графиня Рона выглядела

немного удивленной, как мне кажется, и рассказала, что Моррига – это древняя богиня смерти и сражений у эрнистирийцев, которой они больше не поклоняются, но боятся, обвиняя ее в кошмарах и других плохих вещах. А потом, прежде чем я успела задать следующий вопрос, Ригган сказал нечто на своем языке – полагаю, тебе будет интересно. Вот его слова: «Она призывает нас. Она нас всех призывает. Она – Госпожа Слез в серебряной маске». А теперь я спрашиваю, муж мой, не кажется ли тебе, что Королева норнов Утук’ку, когда-то реальная живая угроза всем людям, каким-то необъяснимым образом стала мифическим демоном для кухонного рабочего? Ситхи, друзья короля и королевы, думают, что она лишилась могущества, когда Король Бурь потерпел поражение, и я молюсь, чтобы это оказалось правдой. Если сейчас она всего лишь легенда, исчезающий кошмар, то я благодарю нашего милосердного Бога, хранящего нас от ее зла.

Я не хотела проводить много времени с Ригганом после того, как ему стало лучше, потому что он вызывал у меня сильную тревогу – странное лицо, испуганные рыбьи глаза – я уже не говорю о спокойной и мудрой графине Роне, которая сильно побледнела, услышав имя Морриги – «матери всех демонов», как сказала Рона. Мои сестры-эйдонитки назвали бы болезнь этого человека делом рук дьявола, но мои знания невероятно умножились от общения с тобой, дорогой Тиамак, и я полагаю, что все это результат болезни его разума и историй, которые он слышал в детстве. На самом деле я думаю, что получила лишнее подтверждение твоим словам, мой мудрый муж: «Правда и ложь долго идут рука об руку, прежде чем расходятся в разные стороны…»

Если бы Тиамак получил это письмо на несколько дней раньше, история Телии о припадке кухонного работника показалась бы ему любопытным эпизодом, не стоящим особого внимания; но сейчас рассказ о безумце, которому привиделась королева норнов, заставил Тиамака почувствовать себя путешественником, что ночью оказался за границей и услышал, как кто-то следует за ним между деревьями. В ту ночь, когда королевская процессия покинула Эрнистир, граф Эолейр сказал Тиамаку, что королева Инавен встревожена из-за леди Тайлет – она слышала, что Тайлет и какие-то придворные начали поклоняться жуткой древней богине, Морриге, и вот теперь ее имя возникло снова.

«Должно быть, это случайность, – сказал себе Тиамак, – сам Эолейр говорил, что истории о богине смерти столь же древние, как сам Эрнистир». Но, несмотря на успокаивающие слова, к нему вернулась холодная дрожь, и на сей раз он не мог обвинить порывы холодного ветра.

Госпожа Слез в серебряной маске… Глубокий ужас стиснул сердце Тиамака. «Появилось нечто, несущее угрозу для всех нас, – беспомощно подумал он, – моей библиотеке, королевским детям и трону. Я это чувствую». Он с содроганием втянул в себя воздух, и сердце затрепетало у него в груди, точно попавшая в клетку птица.

Возница щелкнул кнутом, чтобы лошади не сбавляли шага, не обращая внимания ни на что, кроме позвякивания сбруи и стука копыт. Небо над головой все еще оставалось голубым, солнце продолжало сиять, но Тиамаку казалось, будто он думал, что ступил на твердую землю, но нашел там лишь зияющую бездну.

Глава 7

Остров Костей

Остальные четверо членов королевской Руки молча сидели на скамье внизу, дожидаясь прихода корабля. Они уже провели на покрытом галькой берегу несколько часов, неподвижные, точно статуи, в то время как ветер крепчал, а день умирал вместе с солнцем, и им предстояло неподвижно

сидеть еще много часов. Однако Нежеру никогда прежде не видела океана, и ее настолько захватила его громада, жизненная сила и постоянно меняющаяся поверхность и цвет, что она взобралась на утес над пляжем, чтобы иметь лучший обзор.

Ее завораживали не столько размеры океана, поразительные уже сами по себе: дома, снежные поля к северу от великой горы выглядели столь же безграничными. И дело не в цветах, великолепных и неожиданных – удивительно прозрачные нефритовые волны, серое, синее и черное с белыми барашками, – потому что в глазах хикеда’я великие ледяные поля Норнфеллса были также наполнены цветом. Нет, все дело в том, что море оказалось живым – именно это ошеломило Нежеру, постоянное движение в разных направлениях, пересечение одной волны с другой, способное превратить воду в невесомую пену и подбросить ее высоко в небо. И живой оказалась не только вода: морские птицы поднимались и опускались вместе с волнами или тучами, по кругу парили над поверхностью океана, а их пронзительные крики наполняли ее уши, наполняли небо.

Большинство из них охотилось на серебристую рыбу, искрящуюся почти в каждой волне. Жизнь была всюду. Нежеру знала, если она соберет в Наккиге огромный мешок ячменя и бросит его на заснеженную землю рядом со своим горным домом, даже тысячная доля живых существ не появится, чтобы полакомиться угощением. Вороны, несколько свиристелей, а с наступлением ночи крысы и мыши, но земля вокруг Наккиги не могла похвастаться ничем, подобным этому хаосу шума и движения.

Она пригнулась к скале на вершине и смотрела, как солнце движется в сторону моря, окрашивая волны медью. Последняя полоска дневной звезды опустилась за горизонт, и он вспыхнул зеленью, а когда мгновения пришли и ушли, Нежеру бросила взгляд вниз, на утес. Нечто бледное сидело на расстоянии всего в несколько протянутых рук от нее, сияя в последних лучах уходящего солнца.

Нежеру без малейших колебаний перебросила свое тело через край утеса и стала осторожно спускаться вниз по крутой поверхности, тщательно выбирая места для рук и ног, потому что песчаник был старым и легко крошился. Через несколько мгновений она уже раскачивалась на одной руке, балансируя на пальцах ноги, которую поставила рядом с птичьим гнездом и его одиноким обитателем, бледным яйцом с коричневыми пятнами.

«Гнездо чайки», – решила Нежеру, изучая кучу старых палочек, перьев и земли. Изредка ласточки залетали внутрь материка до озера Румия, расположенного рядом с великой горой, и сразу становились предметом огромного интереса для хикеда’я и их слуг, которых кормила лишь горькая, холодная и покрытая льдом земля их родных краев. Нежеру очень хорошо знала, как выглядят яйца чаек, помнила вкус птиц и их яиц.

Она осторожно подняла пятнистый овальный предмет и взвесила его на руке. Нежеру решила, что сейчас рановато для откладывания яиц, однако у нее не оставалось сомнений – что-то теплое и живое спит внутри. Она мгновение думала, не взять ли ей его с собой – командир Руки Мако всегда экономил на еде, – но после долгих часов, проведенных на вершине утеса, Нежеру чувствовала себя здесь гостем. Кроме того, в гнезде лежало только одно яйцо, из чего следовало, что им следовало любоваться, а не использовать. Это было странное чувство – вся ее подготовка его опровергала, – но Нежеру осторожно вернула яйцо на место.

Свет быстро тускнел, пока она взбиралась обратно вверх на утес, и кровоточащее небо меняло цвет с фиолетового на черный. Нежеру помедлила, чтобы посмотреть на запад, где село солнце, и последний свет дня продолжал сражение, но проигрывал. Впереди, на горизонте, так далеко, что это могли разглядеть только зоркие глаза хикеда’я, она увидела бледные очертания парусов. Она посмотрела на пляж, но почувствовала уверенность, что приближающийся корабль все еще невидим для Мако и остальных. Пока она взбиралась вверх, довольная, что будет первой, кто заметил паруса, резкое движение воздуха принесло ей острый и внезапный запах опасности.

Поделиться с друзьями: