Коронованный на кресте
Шрифт:
Манускрипт А — The Parker Chronicle, охватывает эпоху якобы от 60 года до н. э. до 1070 года н. э.
Манускрипт В — The Abigdon Chronicle I, описывает период якобы 1-977 годов н. э.
Манускрипт С — The Abigdon Chronicle II, описывает эпоху якобы от 60 года до н. э. до 1066 года н. э.
Манускрипт D — The Worcester Chronicle, охватывает эпоху якобы 1-1079 годов н. э. Затем следует добавление, сделанное якобы в XII веке и описывающее события будто бы 1080–1130 годов н. э.
Манускрипт Е — The Laud (Peterborough) Chronicle, описывает якобы 1–1153 годы н. э.
Манускрипт F — The Bilingual Canterbury Epitome, охватывает якобы 1–1058
Все эти рукописи являются дубликатами какого-то одного оригинала, то есть фактически рассказывают об одних и тех же событиях, но с разной степенью подробности. Поэтому в издании хроники они помещены параллельно друг другу, что очень удобно и позволяет сравнивать их свидетельства, относящиеся к каждому отдельному году. Историки считают, что все эти рукописи были написаны примерно в XI–XII веках н. э., так как летописцы обрывают свой рассказ якобы в XI–XII веках, однако дошли они до нас лишь в списках XVI века.
Фоменко и Носовский доказывают, что имеющиеся манускрипты Англо-Саксонской хроники в действительности написаны не ранее XV–XVI веков.
По их мнению, события XI–XII веков описаны каким-то автором, жившим значительно позднее, в XV–XVI веках или даже в XVII веке. Ярким свидетельством того, что эти рукописи на самом деле весьма позднего происхождения, является тот факт, что для датирования событий они используют эру от Рождества Христова, которая вошла в употребление лишь в позднее средневековье.
Почему Англо-Саксонской хронике уделяется сегодня такое внимание при реконструкции английской истории? Объяснение очень простое. Хроника считается первым историческим текстом, написанным по-английски и использующим счет лет по эре «Years of Grace». По поводу способа записи дат в Англо-Саксонской Хронике Фоменко и Носовский отмечают следующее. В средневековой Англии годы от Рождества Христова назывались: «Years from the Incarnation of Our Lord» («Годы от Воплощения Нашего Господа»). При этом предполагается, что это то же самое, что и Years of Grace. Такое отождествление двух старых эр спорно. Авторы новой хронологии обращают внимание на определенное созвучие: Grace — Greece, то есть Греция. По их мнению, Years of Grace означает «Годы Греции» или «Греческие Годы», то есть счет лет, как-то связанный с Грецией или с греческой верой. Возможно также, что есть какая-то связь между словами Grace, Greece, Christ. Может быть, имя Христос (Хрис) и название Греция были соединены какой-то нитью, сегодня утраченной. Напомним, что, согласно реконструкции новой хронологии, Христос жил и был распят в Царь-граде на Босфоре, в византийской столице, а староанглийские источники называли Византию Грецией.
Вызывает сомнение и правильность датировки рукописей «Истории Бриттов» Ненния, текст которой написан в свободной литературной манере, со многими литературными украшениями. Это показывает, что мы имеем здесь дело с развитой литературной традицией, для выработки которой нужно время и большой литературный опыт. Не исключено, что это указывает на позднее происхождение рукописи — в XVI–XVII или даже в XVIII веке.
Ошибочно датирована и «История Бриттов» Гальфрида Монмутского. Считается, что эта хроника написана в 30-е или 40-е годы XII столетия. Якобы Гальфрид опирался при написании на текст Ненния.
Язык Гальфрида — высоколитературный. Считается, что Гальфрид был не только историком, но и поэтом.
Интересно, что современные историки отмечают прежде всего ярко выраженную ориентацию Гальфрида на античную традицию.
Первое печатное издание появилось в Париже якобы в 1508 году, то есть не ранее XVI
века. Хотя книга Гальфрида заметно подробнее книги Ненния, тем не менее, будучи растянута на такой огромный исторический интервал в 2 тысячи лет, она покрывает его далеко не полностью, а с большими лакунами. Впрочем, Гальфрид опять-таки странным образом этого не замечает. Он неторопливо и плавно ведет свой рассказ, не подозревая, что временами, по мнению историков, перепрыгивает через целые исторические эпохи.Интересно название современных нам городов, народов, стран в средневековых английских источниках. Естественно было бы предположить, что средневековые хроники называют Лондон — Лондоном, Киев — Киевом, Россию — Россией. Иногда это действительно так, но только в поздних текстах XVIII–XIX веков. В ранних, первичных хрониках XV–XVI веков это скорее исключение, чем правило. Часто старые хроники употребляют совсем другие названия. В таких случаях требуется иногда непростая работа, чтобы разобраться, о чем же или о ком идет речь.
Дело в том, что средневековые тексты сплошь и рядом употребляют для обозначения одних и тех же стран и народов разные слова и имена, часто совсем не похожие на принятые сегодня. Другими словами, сегодня мы знаем, в основном, лишь те названия древних народов, стран и городов, которые были зафиксированы историей в XVII–XX веках. Но оказывается, средневековые авторы часто совсем по-другому представляли себе древнюю и средневековую историю. Недаром современные историки сплошь и рядом обвиняют средневековых летописцев в невежестве, в путанице исторических эпох, в совмещении античности и средневековья.
В нижеследующих примерах, которые мы даем в приложении № 1, показано, что на самом деле Фоменко и Носовский увидели в старых английских хрониках вместо современных географических названий и собственных имен.
Ярослав Мудрый, например, как отмечают авторы новой хронологии, в летописях средневековой Англии был известен под именем Малескольд (Malescoldus). Однако используются и другие имена, под которыми в западноевропейской историографической традиции, оказывается, выступал Ярослав Мудрый. Одно из них — Juriscloht. Здесь в явном виде присутствует имя Юрий — Juris или Jurius. Другое имя Ярослава Мудрого — Юлий Клавдий = Juliusclodius (!). Оказывается, под таким именем Ярослав Мудрый выступает у нормандского хрониста якобы второй половины XII века — Гильома Жюмьежского. Тем же именем — Юлий Клавдий (Julius Claudius) называет Ярослава Мудрого и английский автор Ордерик Виталий.
Вот как звучат некоторые из старых английских текстов. «Бежал в королевство Догов, которое мы предпочитаем называть Руссией. Когда же король [этой] земли по имени Малескольд узнал, кто он, с честью принял его».
А теперь представьте, пишут Фоменко и Носовский, как звучал бы этот же текст, если бы в нем отсутствовало разъяснение летописца, что королевство Догов — это Россия. Вы прочитали бы следующее: «Бежал в королевство Догов. Когда же король [этой] земли по имени Малескольд узнал, кто он, с честью принял его».
Будучи воспитанными на традиционной истории, вы, скорее всего, увидели бы здесь описание английских событий. На самом же деле, говоря о Догах, английская летопись рассказывает о Руси.
В частности, всплывает очень интересный вопрос. А кто же тогда такие хорошо известные шотландские короли по имени Малькольмы? Малькольм I, якобы 943–958 годы, Малькольм II, якобы 1004–1034, Малькольм III, якобы 1057–1093 годы. Не скрываются ли под этими именами скифские цари-ханы или их наместники в Европе эпохи «Монгольской» империи?