Корсиканский гамбит
Шрифт:
Чарлз?
– Что?
Она подошла к нему и дотронулась до его руки.
– Я не хотела вчера подводить тебя. Наступило молчание, потом он тоже вздохнул:
– А я не собирался давить на тебя.
– Мне просто было неприятно, что маркиз лип ко мне.
Чарлз повернулся к ней.
– Ты ему понравилась, дорогая. Разве это плохо?
– Наверное, нет. Просто он так смотрел на меня. Он улыбнулся.
– Глупая девочка. Говорю тебе, он очарован тобой, вот и все. У него внучка твоего возраста.
Франческа коротко рассмеялась:
– Сомневаюсь, что он смотрел на меня как дедушка.
– Уверен,
Она вздохнула:
– В таком случае я дважды сожалею, что разочаровала тебя.
– Если это действительно так…
– Ты же знаешь, что да.
Чарлз обнял Франческу за плечи.
– Тогда мы можем принести свои извинения сегодня вечером. Маркиз пригласил нас в казино. Он сказал, что хотел бы видеть тебя рядом с собой как очаровательный знак удачи.
Франческа почувствовала спазм в желудке.
– Это обязательно?
Что-то блеснуло в его глазах – раздражение, подумала она, а может быть, злость, – но так быстро исчезло, что девушка решила: ей померещилось.
– Нет, – невозмутимо ответил Чарлз, – конечно, нет. Я извинюсь по телефону.
– Ты точно уверен, что проблем не будет?
– Не беспокойся об этом, дорогая. – Он улыбнулся, и она поняла, чем насторожило ее выражение его глаз: в них читалось разочарование. – Я не хочу доставлять тебе никаких неудобств. Старик, наверное, не будет скучать без нас. Мне кажется, он наприглашал туда половину своих вчерашних гостей.
– Ты хочешь сказать, что мы будем не единственными его гостями?
Чарлз, потянувшись за телефоном, кивнул ей:
– Да, скорее всего.
– Ну, тогда – она с шумом выдохнула, – давай пойдем. – Он повернул к ней удивленное лицо, и она улыбнулась. – Мы примем приглашение маркиза, как ты хотел, – ее улыбка стала шире. – Не знаю, принесу ли я удачу маркизу, но в казино, должно быть, здорово.
– Спасибо, дорогая, – брат поцеловал ее в лоб. – Я сейчас быстро сделаю пару звонков, и мы поедем.
И только после того, как он вышел из комнаты, Франческа вдруг подумала, что если в казино приглашена половина вчерашних гостей маркиза, то и незнакомец, встреченный ею в саду, вполне может оказаться там.
От перспективы такой встречи нервная дрожь пробежала по всему телу Франчески, и на душе у нее стало тревожно. Никакого желания встретиться с незнакомцем вновь у нее не было.
Франческа выпрямилась. Но тем не менее она не собирается отсиживаться в этой комнате в страхе перед новой встречей с ним. Из-за него она повела себя как идиотка, но сделанного не вернешь.
Поэтому чем скорее она выбросит это дурацкое происшествие из головы, тем лучше.
День прошел быстро. Чарлз был отличной компанией: он умел быть неподражаемым и внимательным кавалером, когда хотел. Сначала он повел ее в Океанографический институт, где они с восторгом наблюдали огромных осьминогов и с удивлением взирали на резервуары, полные пестрых тихоокеанских рыб. Затем они посетили Экзотический сад, славившийся своими тропическими растениями и кактусами, которые нисколько не уступали известным Франческе экземплярам с американского Юго-Запада. Молодые люди побывали и в прохладной, расположенной в отвесной скале, пещере, где сохранились следы доисторических обитателей побережья, а потом угощались знаменитым ниццким салатом в симпатичном, довольно
шумном кафе недалеко от отеля “Эрмитаж”.Чарлз настоял на том, чтобы прогуляться по авеню Изящных Искусств, по пути заглядывая в витрины всех бутиков. Он купил себе золотые водонепроницаемые часы от Картье.
– Валютный курс нас устраивает, – сказал он, а когда Франческа, заглянув в магазин фирмы “Диор”, со вздохом оглядела шелковое платье, переливающееся различными оттенками закатного багрянца, он стал уговаривать ее приобрести его. – Это платье как раз для тебя, дорогая.
– Но оно стоит бешеные деньги, Чарлз. К тому же я могу обойтись без него.
– Наденешь его сегодня вечером, – сказал он. – Ради маркиза; мы спишем стоимость за счет фирмы, как деловые расходы.
Он произнес это с шутливой улыбкой на лице, но Франческа с трудом заставила себя улыбнуться ему в ответ. А позже, когда она смотрела в зеркало на свое отражение в ниспадающих волнах розового и малинового шелка, который мягко облегал ее грудь и бедра, то почувствовала внезапный прилив неловкости.
Она лихорадочно начала расстегивать молнию на спине. В шкафу у нее немало других платьев, не хуже, чем это. Что из того, если она наденет какое-нибудь из них?
В дверь постучали, и вошел Чарлз.
– О, Франческа, ты выглядишь прекрасно, – заулыбался он. – И готова минута в минуту.
– Вообще-то не совсем. Я как раз собиралась…
– А, вижу, вижу. Тебе надо застегнуть молнию. Ну, повернись, дорогая, я помогу тебе.
– Нет. Я хотела сказать…
Однако возражать было уже поздно. Молния поползла вверх; потом Чарлз взял ее за плечи и повернул к себе. Его светлые глаза скользнули по ней, и на какое-то мгновение ей пришла в голову безумная мысль, что они блестят, как льдинки.
– Отлично. Маркиз наверняка будет счастлив.
Франческа, испытывая неловкость, засмеялась.
– Что?
– Я шучу, дорогая, – сказал Чарлз, слегка приобняв ее за талию. – А теперь пошли. Посмотрим, удастся ли нам сегодня завоевать то, к чему мы упорно стремились.
Монте-Карло сердце крошечного княжества Монако. Кроме того, это название всемирно известного казино и скалистого холма, на котором оно расположено. Это прелестный образец la belle eроque, [5] его башни и декоративный фасад отражают пышное великолепие конца девятнадцатого века.
5
Направление в западноевропейском искусстве, охватывающее период конца XIX – начала XX в. и характеризующееся формированием нового стиля – модерн.
Франческа во второй раз посещала казино, и сегодня оно ей не так понравилось, как в предыдущий приезд.
– Изысканно, правда? – негромко обратился к ней Чарлз, вводя ее в фойе.
Франческа кивнула, хотя в душе не согласилась с таким определением. Все, начиная с резвящихся на украшенных фресками потолках нимф и кончая позолотой, которая сверкала из всех углов, слишком бросалось в глаза.
Люди столпились вокруг рулетки и столов для баккара, напряженно всматриваясь во вращение колеса, с волнением раскрывая карты и наблюдая за лопаточкой крупье. То и дело со стороны играющих в кости раздавались проклятья на разных языках.