Кошачье шоу
Шрифт:
Она вздохнула:
— Я пытаюсь найти кое-кого.
— Или в полицию.
— Кого я не видела уже… ох, восемнадцать лет. Мэтт моментально оказался в тупике:
— Как насчет частного детектива?
— Я знаю, где находится этот человек.
— Понятно. Он ваш родственник?
— Вовсе нет.
— Но если вы знаете, где он… она… — Он.
— Если вы знаете, где он, почему бы вам не связаться с ним самостоятельно?
— Я не знаю, где он живет. А на работе он обычно не доступен.
— Уверен, тот, кто работает вместе с ним, может записать Ваше сообщение.
— Не
— Я?
— Мне кажется, в вашей работе есть определенные правила, как представляться.
— В принципе, да. Мы используем псевдонимы. Это защищает личную жизнь. Да и основное внимание не должно быть на операторах, так что у нас у всех прозвища, если можно так сказать.
— Какое у вас, молодой человек?
В первый раз Мэтт почувствовал себя разоблаченным. Ему было странно давать свое «рабочее» имя, несмотря на то, что этот несуществующий барьер должен был вот-вот рухнуть. Пластмассовая ручка замерла в неожиданно вспотевшей ладони Мэтта:
— Брат Джон. Молчание.
— Это ты, Маттиас? — спросил женский голос с ноткой подозрения и удовлетворения, которые атаковали его ум и тело давно забытой тревогой и мгновенно парализовали.
Он не знал, что ответить. От такого голоса невозможно скрыться. Властный старомодный учительский тон, облаченный в безобидный вопрос и обвернутый колючей проволокой.
— Д-да, — признался он против всех правил и против своей воли. Он так долго тренировался не врать, что даже вежливая, общепринятая в их обществе ложь (даже если во благо) замерла на его губах, а правда, заикаясь, прорвалась наружу.
Маттиас. Никто не звал его так уже столько лет…
Ручка оставалась неподвижной. Скрещенные друг с другом спирали на его сумасшедшем лоскутном рисунке истекали красным цветом. Потом ручка сама собой начала писать набор букв, детским, проникающим глубоко в бумагу почерком: «М-а-т-т-и-а-с. Э-н-д-р-ю. Д-е-в-а-й-н. М. Э. Д.» (Инициалы «М.Э.Д.», «M.A.D.», пишутся и читаются так же, как английское слово «mad», которое можно перевести как «сумасшедший»).
— Кто вы? — спросил он.
Это не было против правил. По идее, звонящие должны открываться во время этой психологический игры, уж точно не он, Маттиас, о котором он не думал уже так давно. Когда ему исполнилось четырнадцать, он заставил всех называть его Мэттом.
— Сестра Серафина О'Доннелл, — услышал он в ответ и вздохнул с облегчением, сжав ручку так крепко, что невольно дернувшись, превратил уверенно поставленную точку в закорючку. Из-под стержня вышла тоненькая «О», похожая на невидимую дырку от пули.
— Сестра Суперфина! — сказал он вслух прежде, чем успел опомниться. Так звали ее все дети, это был своего рода комплимент.
— Так меня называют, — ответила она, подавляя смех. — Прости, что заставила тебя нарушить правила. Но я так рада, что ты ответил на мой звонок. Я слишком стара, чтобы чувствовать себя дурочкой по телефону.
— Как вы узнали, что… я здесь? — удивление дало ход другим эмоциям: тревоге, даже злости.
— Для этой работы ты получил рекомендацию в школе Святого Станислава, ведь так?
— Ах, оттуда. Я совсем забыл. Что я могу для вас сделать,
сестра?Вот он и вернулся. Вернулся к почтительной манере начальной школы, однако теперь с уверенностью взрослого, заработанной тяжелым трудом, которая придавала его вопросу некую остроту.
— Мне нужна… персональная консультация.
— Вы в Лас-Вегасе?
— Не будь таким недоверчивым, Маттиас, — смех в ее голосе был явно спровоцирован самодовольством.
Сестра Суперфина, при всей своей популярности в начальной католической школе Святого Станислава, всегда была дисциплинированной, как сержант-инструктор по строевой подготовке. Поэтому мальчики тайно любили ее, а девочки — боялись.
— В Лас-Вегасе, — продолжала она таким родным, домашним голосом, — на один квадратный метр церквей куда больше, чем казино. Меня перевели сюда, в старинную испанскую церковь Девы Марии Гваделупской.
— Долгий же путь вы проделали из бедного польского квартала Чикаго.
— Ну, — теперь голос сестры Серафины звучал так, будто ее загнали в угол. — Я на пенсии, Маттиас.
«Прости, Боже, за то, что я постарела»… Непростительный, но неминуемый грех, даже в церкви.
— Такие, как вы, никогда не уходят на покой, сестра Серафина, — быстро проговорил Мэтт. — Поэтому Вы мне и позвонили. Что за частная консультация?
Она снова засмеялась:
— У нас есть небольшая проблема в церкви. Я надеялась, что, может быть, ты сможешь навестить нас, когда будешь не занят.
— Да, я мог бы…
— Это не займет много времени, и я правда не знаю, к кому обратиться.
Последнее высказывание, выданное компетентной в подобных вопросах сестрой Серафиной, было поразительным откровением.
— А как насчет пастора в церкви Девы Марии Гваделупской?
Наступила долгая пауза, которые обычно бывают в разговорах по телефону в «Контэкт». Чем труднее были вопросы, тем дольше приходилось ждать ответа.
— Он… часть проблемы. Пожалуйста, Маттиас. Я все расскажу, когда ты придешь. Я только благодарю Бога, что подумала о тебе и тут же нашла.
Конечно, он приедет. Даже если эта безобидная идея повлечет за собой жесточайшую депрессию. Ему, конечно, не очень-то хотелось посещать печальный приход Девы Марии Гваделупской с его грузом бесконечно бедных прихожан, с престарелыми монахинями, после ухода на пенсию ставшими слишком уж земными, и с загадочным пастором, который составляет «часть проблемы». Он уже повидал подобное, и его это больше не волнует. Или волнует? Ведь старой монахине и любимой учительнице не говорят «нет». Вы бы сказали? Вот и Маттиас тоже не смог.
Шариковая ручка нарисовала серию тонких красных линий поверх написанного имени и множества неразборчивых клякс.
— Я уже не тот, что был, — сказал он, слыша в собственном голосе сдавленное напряжение.
— Я знаю, — ответила сестра неожиданно тепло и сочувствующе. А потом повторила, уже не называя его старым именем: — Я знаю. Мы все уже не те.
Глава 8 На волосок от гибели
Темпл никогда в жизни не видела столько котов сразу, а тем более в клетках.