Кошечка в сапожках
Шрифт:
— Да, конечно.
— Вы узнали его? — спросил он, волнуясь.
— Несомненно, — ответила женщина, — он сидел справа от меня. Заказал мартини с двумя оливками.
Карлтон Барнэби Маркхэм говорил Мэтью, что заказал порцию очень сухого мартини с двумя оливками.
Уоррен придвинулся к ней вплотную. Это было нетрудно сделать, так как она весила не менее двухсот фунтов и как бы переполняла место, которое занимала. На ней были синие брюки в обтяжку и синяя футболка с надписью на груди: «Толстый — значит красивый». Ее ноги в шлепанцах сложены крест-накрест; волосы
— Это было двадцатого ноября, — сказал он, — вечером в четверг.
— Верно, двадцатого, — подтвердила женщина, — в четверг вечером.
— Между десятью и одиннадцатью.
— Да, именно в это время он и зашел, — кивнула она, взяла свой стакан и, сделав изрядный глоток, поставила на место и икнула.
— Он разговаривал с вами? — спросил Уоррен.
— He-а. Только выпил свое мартини с двумя оливками, посмотрел «ящик», заплатил и ушел.
— Во сколько примерно?
— Что «во сколько»?
— Вышел во сколько?
— У меня часов нету, — сказала женщина, показывая голое запястье.
— А откуда вы знаете, когда он пришел?
— Тогда они у меня были, — ответила женщина, — пришлось заложить их, чтобы сделать рождественские покупки. — В подтверждение своих слов она показала на стоящий у ее ног пакет.
— Вы уверены, что это был тот самый мужчина? — Уоррен еще раз показал ей фотографию.
— Конечно, — ответила она, — но женщины с ним не было. Он был один, как мороженое.
— Как что?
— Как мороженое.
Уоррен вздохнул. В это время одна из женщин в зеленой кепочке, поймав его взгляд, покрутила пальцем у виска, подавая ему международный знак, что у его собеседницы не все дома.
— У него не было пятен на одежде? — спросил Уоррен.
— Пятен?
— Да.
— Каких пятен?
— Это вы мне скажите.
— Не было никаких пятен, — ответила она, — он зашел такой красивый, чистый и аккуратный, заказал себе мартини, очень сухое, с двумя оливками.
Женщина поманила рукой ту барменшу, которая показала Уоррену, что она с приветом.
— Еще стаканчик вот этого, пожалуйста.
— Это уже третий, Ханна, — сказала барменша.
— А хотя бы и четвертый, — ответила Ханна.
Барменша пожала плечами и подала ей наполненный стакан.
— Вы помните его? — спросил Уоррен.
— Кого?
— Того человека, который заказал у вас очень сухое мартини с двумя оливками? — продолжал Уоррен, снова вынимая фотографию.
— Нет, не помню, — ответила она.
— Спросите у своих подруг.
— В чем дело? Вы из полиции?
— Да, — ответил Уоррен.
— Что он сделал?
Они всегда хотят это знать. Даже когда им показываешь фотографию жертвы, они спрашивают, что этот человек сотворил.
— Ничего, — ответил Уоррен.
— Ну, конечно, — скептически продолжала барменша, — станете вы расспрашивать
о парне, который, возможно, был здесь в ноябре и который ничего не натворил.— Он важный свидетель, — ответил Уоррен.
— Вы не помните этого парня, заказывавшего сухое мартини с двумя оливками? — спросила она, поднося фотографию к двум своим коллегам, стоящим возле кассового аппарата.
— Со льдом или чистое? — иронически спросила одна из них, посмотрев на Уоррена.
— Чистое, — сказала Ханна и засмеялась.
Две барменши снова посмотрели на фотографию.
— Так вы помните, — спросил Уоррен у Ханны, — что он заказал сухое мартини?
— Ага.
— Мартини «Танкерей», очень сухое, с двумя оливками?
— Точно, — сказала Ханна, кивая.
— Мадам, — сказал он, — я хотел бы узнать…
— Мисс, — поправила его Ханна.
— Извините, мисс, — сказал Уоррен, — я хотел бы узнать ваше полное имя и адрес.
Барменша вернула Уоррену фотографию.
— Зачем? — спросила она. — Вы что, хотите ее снять?
— Кто-нибудь из них помнит про то мартини? — ответил он вопросом на вопрос.
— Толстым везет, — сказала Ханна и снова глупо рассмеялась.
— Могу я узнать ваше полное имя и адрес? — повторил вопрос Уоррен.
— Толстая Ханна, — ответила за нее барменша.
— Правильно, Толстая Ханна, — подтвердила женщина.
— А дальше как?
— Меррит, — ответила Ханна.
Уоррен записал.
— А ваш адрес?
— Уэверли, триста семьдесят два.
— Это здесь, в Калузе?
— Верно, в Калузе, — согласилась Ханна. — Вам и мой телефон нужен?
— Пожалуйста.
Она дала Уоррену свой номер телефона и подмигнула барменше. Допив остатки из своего стакана, она еще раз икнула, с трудом слезла со стула и сказала:
— Мне пора домой, у меня там, наверное, телефон разрывается.
Дружески похлопав Уоррена по плечу, она еще раз подмигнула барменше и вышла из бара.
— Она провела шесть лет в Айс-Крим, [4] — сказала барменша, — там, в Талахасси.
«Айс-Крим» было, возможно, переделано из «Ай Скрим», что само по себе уже достаточно красноречиво. И то и другое является производным от подлинного названия «Айскрин», которое затем переиначили. Институт Айскрина в Талахасси — это частная психиатрическая клиника, названная так в честь своего основателя, доктора Теодора Айскрина. Иногда его называли еще «Институт Айспика» [5] — из-за многочисленных операций фронтальной лоботомии, которые делались здесь в недалеком прошлом.
4
Игра слов: Айс-Крим — мороженое, Ай скрим — «я кричу» и фамилия основателя — Айскрин (англ.).
5
Снова игра слов: Айспик — ледоруб (англ.).