Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кот, который приезжал к завтраку
Шрифт:

— А ходили вы в антикварную лавку? — спросил Квиллер.

— Да, и узнали женщину, которая её содержит, — ответила Милдред. — Она живёт в «Островке опыта». Мы видели её нынче утром за завтраком, но она держалась довольно холодно.

— Неудивительно, что у неё в лавке такие высокие цены, — сказал Райкер. — Ей приходится платить за этот люкс с живыми цветами и шампанским. Более того, её коллекция весьма сомнительна. У неё есть несколько копий стекла времён депрессии, которые она выдает за подлинники. Сейчас на рынке масса поддельных безделушек, всякого брик-а-брака и доколумбовских фигурок. Она что, не в курсе или мошенничает умышленно?

— А как отреагировал

бы на это Эксбридж? — спросил Квиллер. — Он, видимо, крепко держит дело в руках.

— Ну, я не тот, кто ему об этом скажет. С ним в последнее время трудновато. Думает, что может учить нас, как издавать газету.

За десертом — неизбежным ореховым пирогом — Милдред спросила о сиамцах.

— Коко учится играть в домино, — сказал Квиллер, — и всякий раз меня обыгрывает.

— Должно быть, это нетрудно, — возликовал Райкер.

— А что вы думаете об островных котах?

Милдред, вечно участвующая в каких-нибудь благотворительных мероприятиях, горячо откликнулась:

— Их тут слишком много! Чтобы сохранить здоровую кошачью колонию в районе вроде этого, их надо отлавливать, кастрировать и освобождать, как делаем мы на материке.

— Нашим сотрудникам, — сказал Райкер, — наконец удалось убедить бюрократов, что это не только гуманно, но и гораздо дешевле, чем массовое уничтожение.

Квиллер, которому нравились всяческие авантюры, сделал хитрое предложение:

— Почему ты не пошлёшь сюда репортера, чтобы обсудить вопрос о диких котах с отдыхающими, лавочниками и с самим шефом-начальником? Ты мог бы получить неплохой фоторепортаж.

— Только не отправляй моего пасынка, — вмешалась Милдред. — Роджер мигом расхохочется — даже раньше, чем паром причалит.

После обеда, поднимаясь в экипаже по прибрежной дороге, Квиллер объявил, что остановился в отвратительной гостинице, чтобы сэкономить газетные денежки. Затем он уломал извозчика подождать, пока он покажет Райкерам четыре древесных ствола в гостиной и коттедж на «Очковом дворе».

— А ты тут клаустрофобию не схватишь? — спросил Райкер.

Сиамцы и Милдред не отказали себе в демонстрации взаимной привязанности (она когда-то две недели пробыла у них в няньках), а потом она взволнованно спросила:

— Где ты их достал? — Она указала на позолоченные кожаные маски.

— Это подарок ко дню рождения, — сказал Квиллер, подумав, что правды лучше не говорить. — Они кожаные. Ты что-нибудь знаешь насчёт такого рода работы?

— Да, знаю, — сказала она. — Это старинное венецианское мастерство, которое возродила одна молодая художница с юга. Она блестяще работает.

Потом Райкеры отбыли в свой ПП. Каждый насладился вечером: привычное подшучивание, откровенный разговор, обмен новостями. Новости о Нуазетте подтвердили Квиллерово подозрение, что она обманщица. Он сидел на крыльце и прислушивался, как Джун Холибартон импровизирует в джазовой манере. У неё опять был гость-мужчина. По голосу — молодой.

Сиамцы сидели с ним, они снова были друзьями. Перед уходом на обед он вдруг почувствовал, что от судьбы не уйдешь, и выдал им банку горбуши. Соседские посиделки всё ещё продолжались, когда он пошёл спать. И только разгрузив карманы, он вспомнил про клочок бумаги от Дерека. В записке стояло лишь одно слово: гумбо. Позже, уже погасив свет, он услышал у соседних дверей слова прощания и различил луч фонарика, бежавший перед гостем, удалявшимся — но не к лесной тропе на этот раз, а к «Очковому двору». Высокая, тощая, похожая на пугало фигура была не кем иным, как Дереком Катлбринком.

Глава двенадцатая

То,

что в воскресенье утром прибыли ещё два фунта мясного хлебца, закалило Квиллерову решимость, и противостояние человека и кошек возобновилось. «Не хотите — не надо», — сказал он. Им было не надо.

Воскресенье стало, однако, поворотным пунктом в Квиллеровой запутанной миссии. Он пил чай с Эплхардтами, его тайный агент сделал первое донесение, Лайл Комптон представил в отеле свою программу о Шотландии, а Юм-Юм кое-что нашла среди подушек дивана.

Одеваясь к завтраку, Квиллер услышал музыкальную воркотню, означавшую, что Юм-Юм вытаскивала из щели ржавый гвоздь, пыталась открыть ящик письменного стола или обретала утраченную игрушку. Она возилась на сиденье дивана, засовывая то одну, то другую лапку за подушку. Когда звуки воркотни и суетни приобрели нотки безумства, он кинулся ей на помощь. Как только он сдвинул подушку, она прыгнула на скомканный обрывок бумаги и унесла в зубах на крыльцо, чтобы несколько секунд погонять его по полу, а потом начисто о нём позабыть.

Бумага походила на нотную, и он подобрал её.

— Н-н-няу! — требовательно протянула она, увидев, что её находку конфисковали.

— Н-н-нет! — возразил он.

Обиженная насмешкой, Юм-Юм отошла в угол и повернулась к нему спиной.

— Не гневайся, лапочка, я больше так не буду, — извинился он.

Она его проигнорировала.

Расправив обрывок, он обнаружил на нём телефонный номер. Три первых знака указывали, что он местный, не стоянки извозчиков и не отеля — он узнал бы оба. В стиле написания цифр была бесшабашность, которую он ассоциировал бы с Джун Холибартон. Да и тип бумаги подтверждал его догадку. Видимо, она обронила её, когда жила в коттедже. Потом возник вопрос: кому бы ей на острове звонить? Это опять же было не его дело, но все же интересно бы узнать. Он мог бы набрать номер и повесить трубку или позвать, например, какого-нибудь Рональда Фробница.

В первый раз, когда он попытался позвонить — во время завтрака в гостинице, — номер был занят. После солонины с крутым яйцом плюс домашнего помола овсянки на сосисочном соусе («Идеи Лори истощаются», — подумалось ему) он снова набрал номер. Раздалось несколько гудков, а потом чей-то голос рявкнул: «Привратницкая Сосен». На этот раз он повесил трубку, не извинившись.

Квиллер потратил какую-то часть дня, решая, что надеть к чаю. Он собирался сыграть не любопытствующего репортера, не переодетого Шерлока Холмса, не стипендиата, которому покровительствует королевское семейство. Он играл героя, который спас (вероятно) жизнь единственной дочери. Более того, коли Элизабет была наследницей, так он и сам приходился наследником Клингеншоену, а Фонд К. мог купить Сосны и целиком Клуб Гранд-острова и вернуть им первозданное состояние рыбачьего убежища.

Эта идея ему понравилась. Он не наденет ни шелковой рубашки, ни даже голубой сорочки шамбре, кричащей «дизайнерской рубашки», — ещё один подарок Полли. Нет, он наденет свою хлопчатобумажную ковбойку из шотландки, которая выглядела так, будто её лет двадцать стирали в Ганге и выбили о каменья до грязноватой элегантности.

В этой рубашке и в полотняных, почти белых «английских» штанах он и вышел встречать экипаж, который прислали за ним к четырем часам. Посланец, остановивший упряжку прямо перед гостиницей, вызвал восторженный шепот у гостей, сидевших на крыльце. Конь с лоснящейся шкурой, совершенно непохожий на кляч, таскавших извозчичьи экипажи, был запряжен в красивую коляску из лакированного дерева и кожи.

Поделиться с друзьями: