Кот, который учуял крысу
Шрифт:
По пути домой Полли сказала Квиллеру:
— Как бы Мэгги понравился этот митинг в поддержку Аманды! Ты не знаешь, почему они так скоропалительно уехали? И почему Мэгги пригласила нас на обед, и словом не обмолвившись о своих планах? Всё это мне кажется очень странным.
— Кошки её были заранее пристроены в «Плазу», гостиницу для домашних животных, так что она вешала нам лапшу на уши, говоря, что они спят наверху, — ответил Квиллер.
— А откуда ты знаешь, что они там? — резко спросила она.
— Я как раз пишу статейку об этом заведении, так что я видел их собственными глазами!
Одиннадцать
На
Когда Квиллер, открыв двери спальни, вышел на внутренний балкон, он увидел ослепительное сияние в центре кофейного столика и сначала даже разволновался, но вскоре понял, что сверкает его французский кувшин, отражая и множа солнечные лучи. Это был удивительный предмет, созданный из свинцового хрусталя, объёмный и тяжёлый, — Квиллер прикинул, что даже пустым он весит не меньше пяти фунтов. Девять вертикальных желобков прорезали его сферическое тело, которое вверху переходило в тонкое горлышко с узким носиком, а сбоку была прикреплена изящно изогнутая ручка. Даже без солнечного света кувшин жил своей жизнью, производя оптические фокусы со светотенью. Коко узрел в этой игре что-то особенное и попытался, прижав ушки, засунуть голову в горлышко кувшина.
— Брысь! — заорал Квиллер, и кот быстро исчез.
— Вы, ребята, пропустили вчера классную тусовку, — сообщил он кошкам, готовя им еду. — Там была одна собака — просто умница. Спокойная, воспитанная. Вам бы понравилась. Кобель. Зовут Александр.
Тут же — будто сработала телепатия — зазвонил телефон. На проводе был Берджесс Кэмпбелл.
— А я как раз рассказывал своим сиамцам об Александре, — сообщил Квиллер. — Как ему понравился митинг?
— Он всё воспринимает философски, — ответил Берджесс. — Нам всем хорошо бы поучиться у него. Знаете, почему я звоню, Квилл? Эрни рассказал нам о вашей книге «Короткие и длинные истории», и я подумал, не найдётся ли в ней места для ещё одной легенды?
— Конечно найдётся, если это действительно легенда и она действительно связана с Мускаунти.
— Думаю, она соответствует вашим требованиям. Мой отец рассказывал мне об одном человеке из городка Брр, поставщике продуктов «Овощи с грядки, зерно для посадки». Дело происходило в двадцатые годы. История про него была мне известна как Уникальная коллекция Финеаса Форда.
— А здесь остались какие-нибудь Форды? Я не встречал в наших местах никого с такой фамилией.
— Папа говорил, что последние Форды уехали отсюда во время Второй мировой войны и поселились Гдетотам, работая в оборонной промышленности. Если вам интересно, я могу надиктовать эту историю на магнитофон, потом её вобьют в компьютер и пришлют вам распечатку. Если понравится, можете издавать её в том виде, в каком сочтёте нужным.
— Звучит заманчиво! — ответил Квиллер.
Раффа Эбби
похоронили как героя. Траурную церемонию перенесли со вторника на понедельник — из-за штормового предупреждения. Панихида проходила в актовом зале колледжа, так как очень многие хотели проститься с безвременно погибшим юношей. Сами похороны должны были состояться в Содаст-Сити, так как на этом настаивали «Мадвильские кёрлеры».После заупокойной службы Квиллер направился в банк обналичить чек и на пороге, столкнувшись с каким-то человеком, буркнул:
— Извините.
Мужчина тоже пробормотал:
— Извините, — и поднял глаза. — Квилл! — громогласно воскликнул он.
— Эрни! Я тебя не узнал. Если б сразу увидел, что это ты, я бы врезался в тебя нарочно! Ну как ты?
— Это длинная история. — Он перешёл на шёпот. — У тебя есть пара минут? Давай присядем где-нибудь и развернём вот это… — В руках он держал рулон ватмана.
Использовав всё своё влияние, Квиллер добился, чтобы их пустили в маленький конференц-зал.
Эрни Кемпл, страховой агент в прошлом, был человеком светлым, открытым, с радостью готовым помочь другому. Однако весь последний год его одолевали семейные проблемы, которые ему в конце концов удалось разрешить, и он с головой окунулся в общественную работу. Но сегодня он пребывал далеко не в радужном настроении.
С обескураженным видом он развернул большой чертёж — проект первого этажа.
— Ты слышал о моей идее создать Город антикваров?
— В общих чертах. Расскажи подробно, чтобы я проникся ею. Звучит забавно.
— Я был окрылён: носился с этим проектом, но мне подрезали крылья. Ты знаешь, что «Вкусной еды Отто» больше нет?
— Ну и слава богу.
— Э-э-э, вот, значит… Здание, где размещался этот шалман, выставлено на продажу, и я подумал, что оно идеально подходит для товарищества антикваров, где несколько хозяев арендовали бы помещения и по очереди караулили лавки.
— А ты думаешь, найдутся желающие поддержать твою идею?
— Да, конечно! Коллекционеры продают свои дорогущие вещички в каких-то подвальчиках и сарайчиках и будут наконец счастливы работать на профессиональном уровне, к тому же без больших инвестиций. Более того, торговцы антиквариатом из соседних округов смогут иметь свои филиалы в Пикаксе и зарабатывать на туристах. Я бы расставил павильоны по периметру на первом этаже и на галерее, а посередине оставил бы пространство под кафе, где люди могли бы перекусить или даже пообедать. Я уже договорился с Фондом К., что они обеспечат мне финансовую поддержку — дадут ссуду под небольшой процент… Затем я отправился к Отто с предложением… Полный облом! Он сказал мне, что сам собирается заняться бизнесом!
— Похоже, он украл твою идею! — сообразил Квиллер. — А твои коллеги-антиквары сказали бы тебе, если бы кто-то другой обратился к ним с подобным предложением?
— А какой им от этого прок? У Отто есть всё: здание, которое идеально подходит для антикварного рынка, расположено в центре города. Рядом — муниципальная стоянка для автомобилей. Движение оживлённое — машины постоянно ездят взад-вперёд. — И Кемпл начал рвать на части свой проект.
— Подожди, Эрни, не торопись! Поживём — увидим, может, всё и переменится. Удача любит смелых: ты уже проявил себя как герой, работая в пожарной дружине…