Котёнок и его Страж. Часть 1
Шрифт:
Блисс изо всех сил сдерживалась, чтобы не захихикать. Профессор Спраут улыбнулась и покачала головой. Косноязычие Винсента и Грегори уже успело стать притчей во языцех.
— Мистер Крэбб. Пройдитесь по оранжерее, покажите эти растения, назовите их и расскажите нам, какие именно части растения следует собирать и в каких зельях они используются.
Для Винсента это было слишком. Кончики его ушей заалели, он бросил беспомощный взгляд на своего лорда.
— Ну же, Винс, мы все это повторяли сегодня утром! — Гарет ободряюще сжал его руку, затем легонько
На негнущихся ногах Винсент вышел в центр оранжереи и потерянно потоптался в поисках знакомых растений.
— Нуу… вот… — наконец протянул он. — Аир альпийский. У него корень… от глаз… и от ушей…
— Что, отваливаются? — ехидно протянул Захария.
— Я тебе щас так врежу — у самого отвалятся! — прошипел Грегори. На его счастье, профессор Спраут эту фразу не расслышала.
— Кто может дополнить ответ мистера Крэбба? Пожалуйста, мистер Малфой.
— Из корневища альпийского аира приготовляют различные зелья для лечения глазных болезней, а также обезболивающее при отите.
— Очень хорошо, мистер Малфой. Три балла Слизерину. Мистер Крэбб, продолжайте.
Потный и взъерошенный Винсент потащился к следующей грядке.
— Белая колючка, — уныло сообщил он. — Собирают… это… цветки. Еще плоды, но плоды весной. Из них мазь делают, которая против бородавок. Из голубых цветков, а из красных — такое зелье, когда задница болит…
Профессор Спраут мученически вздохнула. Винсент напрягся и родил:
— Про-ти-во-ге-мор-рой-ное!
— Ну, слава Мерлину. Дальше, мистер Крэбб…
В течение целого часа бедный Винсент бродил по теплице, краснея, потея и запинаясь, но назвал практически все и допустил только две небольших ошибки. Конечно, его маловразумительные ответы в ряде случаев приходилось дополнять, но в целом, он вполне заслужил за свои мучения пятнадцати баллов, которые профессор Спраут добавила в копилку Райвенкло. Эта сумма, а также те очки, которые были заработаны на дополнениях, с лихвой перекрыла штраф, полученный недотепой Флаем.
Глава 51
«Сегодня после уроков пойдем на дело» — сообщил Гарри Магнусу.
«Сегодня?»
«А чего тянуть-то?»
Страж лишь хмыкнул.
— Гарри, ты о чем задумался? — Драко тронул его за плечо.
— Так…
Драко не стал настаивать на развернутом ответе.
— Знаешь, не нравится мне все это.
— Что именно? — Гарет оторвался от обдумывания плана похищения книги из Запретной Секции и повернулся к блондину.
— Ну вот все… — Драко вздохнул. — Единороги эти… ограбление Гринготтса… я вот думал-думал… точнее, я слазил в библиотеку… ладно, потом расскажу… — на кафедре появился профессор Флитвик.
Первая половина урока прошла как обычно: заклинания и пассы. Но после короткого перерыва профессор объявил, что они достаточно подготовлены, чтобы перейти к практике.
— А начнем мы с заклинания «Флипендо». Оно позволяет оттолкнуть неодушевленный предмет. На живых существ эти чары не действуют. Все помнят, как движется палочка при чтении заклинания?
Первокурсники
дружно зашелестели конспектами. Гермиона подняла руку.— Мисс Грэйнджер, покажите этот пасс. Нет, пока без палочки.
Слизеринка изобразила кистью спираль. Профессор Флитвик довольно кивнул.
— Очень хорошо, мисс Грэйнджер! Три балла Слизерину! А теперь… Мистер Бут, возьмите эти кубики и раздайте товарищам.
Терри прошелся по классу с корзинкой, выкладывая на столы деревянные чурочки.
— Положите кубики перед собой. Так. Теперь произносите заклинание, одновременно делая пасс. В конце пасса указываете палочкой на кубик. Он должен сдвинуться на несколько дюймов. Начали!
— Флипендо! — гаркнули семнадцать голосов. С нескольких парт донесся деревянный шорох. Один кубик слетел со стола и со стуком ударился о край кафедры.
— Кто?
— Извините, профессор Флитвик, — смутился Флетчер, вскакивая со своего места, чтобы подобрать упавший предмет.
— Очень хорошо, мистер Мун! — профессор возбужденно подпрыгнул. — Пять очков Райвенкло! У кого еще получилось, поднимите руки!
Гарет скосил глаза. Руки подняли Грегори, Мэнди, Блисс, Терри, Рон и Драко. Винсент посмотрел на друга с некоторой завистью — его кубик даже не покачнулся. У Гарета тоже ничего не вышло, и он привычно обратился за помощью к Стражу.
«Магнус, я опять что-то не так делаю?»
«Угадал, котенок»
«А как надо?»
«Просто позволь своей кровной силе пройти через палочку…»
«Как на Трансфигурации?»
«Ага»
— Флипендо!
Палочка выписывает заученный пасс, и Гарет чувствует, как сила, протекая через его тело, струей выплескивается из кончика палочки и буквально сметает кубик со стола.
«А классная это вещь — кровная магия!»
«Угу, — как-то кисло отозвался Страж, — только впредь расходуй свои силы аккуратнее, ты чуть преподавателя не угробил!»
— Превосходно, мистер Карсавен-Поттер!!! — писклявый голосок профессора Флитвика оторвал Гарета от беседы со Стражем. — Но в будущем постарайтесь делать это с меньшей экспрессией!
Винсент смотрел на своего лорда абсолютно круглыми вытаращенными глазами. Гарет огляделся в поисках кубика.
— А… где?
Винсент молча указал палочкой за спину профессора. Гарет пригляделся и охнул. В стене красовалась дырка размером с кулак.
— … а он ка-а-ак взлетит со стола! И мимо уха профессора — чирк! Чуть-чуть не задел! И в стенку как бабахнет!
— И чего? — поднял бровь Эрни МакМиллан, скептически глядя на возбужденного Винсента.
— И пробил стенку. Насквозь. Там дыра такая — руку просунуть можно. Не, ты чего, не веришь?!!!
— Можешь пойти в тот класс и сам посмотреть, — вмешалась Мэнди.
— Ну ладно, ладно, верю, — сдался Эрни.
Первокурсники возвращались с Истории Магии. Невилл догнал Гарета.
— Ты сейчас куда?
— В библиотеку. А что?
— Так… — Невилл вздохнул. — Я хотел к Хагриду сбегать…
— Предложи Драко, он с удовольствием тебе компанию составит.